00-15.3 О цветных идиомах радости и счастья

Rainbow’s end. Cloud 9. Seventh heaven.

by

О цветных идиомах радости и счастья

В этом модуле мы коснемся выражений, связанных со счастьем и радостью. Почти все они связаны с каким-то подъемом над поверхностью. Кроме этой идиомы, пожалуй. Ведь и на земле можно так защекотать человека, что он будет розовым. 

Примеры:

I was tickled pink when I got his autograph.

She was tickled pink that someone had remembered her birthday.

We were tickled pink when your flowers arrived. 

You might be sad, but I’m tickled pink. I couldn’t be happier about this!

Есть мнение, что идиома произошла от того, что лицо смеющегося от радости человека становится розовым. Кто—то считает, что весь человек светится розовым цветом…

Однако мы учим вас не доверять текстовым источникам. Давайте тогда смотреть и слушать:

I’m tickled pink because you’re blue – I’m tickled pink the things are rosy and skies are blue once again.

Бодрая песня про счастье от того, что небеса голубые, конечно, старая, но ее использовали в компьютерной игре Fallout 3 - a post-apocalyptic action role-playing video game

Fallout – осадки (в данном случае ядерные). Это слово еще означает «скандал». Обязательно знать слово ‘shelter’ – убежище. Может жизнь спасти. Поэтому отвлечемся на минуту и закрепим это важное слово:

The subway system, for example, is designated as a shelter, and many institutions carry out monthly drills in the event of an emergency. 

Сильно ли это «напрягает» жителей Южной Кореи? Ответ в идиоме, которую могли заметить только самые любопытные – она в кадре.

А вдруг «розовая» идиома устарела? Мы призываем не верить печатным источникам, не верить и старомодным песням! Но мы всегда способны дать альтернативу: сюжет с современным политиком от Демократической партии США:

I’m tickled pink to talk to you! – I’m tickled pink to talk to you too!

Видимо, больше никто из читателей не сомневается в том, что идиома встречается часто. Кстати, женщина-политик в последнем видео – это та, кого Трамп назвал Pocahontas… Вам еще встретится этот модуль.

Довольно часто встречается незамысловатая идиома ‘on top of the world’:

Русская идиома – «на седьмом небе», если вы помните. Ведь и русский язык меняется. Эти строки будут читать и те, кто сейчас ходит в детский сад. Для них: был такой писатель – Антон Чехов. В рассказе «Петров день» он писал: «Охотники улыбнулись все разом и захлопали от восторга в ладони. Все почувствовали себя на седьмом небе». Фразеологический оборот отражает древние представления об устройстве мира, описанные Аристотелем в сочинении "О небе", согласно которому небо состоит из семи кристальных сфер, на которых крепятся звезды и планеты. Выражение может быть связано и с христианским представлением о существовании семи небес. На седьмом находится рай.

Впрочем, люди привыкли к радостям на земле:

В английском языке за право самого яркого выражения счастья небеса борются с облаками. 

Well, Peterson’s on cloud nine

Борьба облаков с небесами, однако, отражается даже в дискуссиях лингвистов. Дело в том, что ес

-         What is the difference between Seventh Heaven and Cloud Nine? I know that both mean extreme pleasure or joy, but I'm wondering if they have different meanings when used in the same context.

-         The two phrases are completely different. "cloud nine" has no connection to pleasure, joy, or reaching nirvana. You use "cloud nine" in relation to someone who has drifted off and is not paying attention (in a daze) - it's usually used like "Earth to Cloud Nine".

The principal difference will be that they belong to quite different era and etymology. 'Seventh heaven' is the most exalted level of heaven, esp. the highest and most holy or blessed of the hierarchical series of heavens described in Jewish and Islamic theology According to the Talmudic Hagigah 12b, the place where God dwells over the angels, the souls of the righteous, and the souls of those yet to be born.

http://www.phrases.org.uk/meanings/on-cloud-nine.html

Не нам судить, кто прав в этом споре. Главное – понимать, что часть носителей английского языка считает, что ‘cloud nine’ имеет отношение к счастью и удовольствию:

I think the meaning and use of the two terms differs in that 'seventh heaven' is usually used to mean that the subject is in a state of blissful happiness, whereas 'cloud nine' is perhaps used more to imply that the subject is in such a state of blissful euphoria that  they are unaware of what's going on around them, and detached from everyday concerns. It tends to be applied to daydreamers - 'it's no use talking to him, he's on cloud nine'

Whenever a phrase includes a number, it focuses on the significance of the number. 'On cloud nine' is no exception. A commonly heard explanation is that the expression originated as one of the classifications of cloud which were defined by the US Weather Bureau in the 1950s, in which 'Cloud Nine' denotes the fluffy type that are considered so attractive. Another explanation is that the phrase derives from Buddhism and that Cloud Nine is one of the stages of the progress to enlightenment of a Bodhisattva (one destined to become a Buddha). On ‘cloud nine’ neither of these explanations holds water.

И, наконец, чтобы совсем вас запутать: "Cloud seven - completely happy, perfectly satisfied; in a euphoric state."

This early preference for seven as the significant number may have been influenced by the existing phrase 'seventh heaven'.

Подростки считают, что их команда заслуживает своего названия:

They’re pro-team. They’re all Cloud 9.

Перейдем к радуге, которая на ее конце обещает горшок c золотом. End of the rainbow… Откуда появилась эта идиома?

This is folkloristic in nature, where the story holds that there's a pot of gold at the end of the rainbow. Now, as all knows it's impossible to reach the end of a reflection (the rainbow is a reflection of the sun through myriads of raindrops).

То есть счастье может ассоциироваться с богатством. Отсутствие денег – с недовольством жизнью:

Movie stars at the end of the rainbow with the fortune to win – it’s so different from world I’m living in.

Однако, на «том» конце радуги – не только деньги. Есть периоды в жизни мужчин, когда на первом месте не деньги.

You’ll be my spring, my rainbow’s end and the song I sing
Do you know what's so nice about doctors? - Usually a lot less than people imagine. – They always seem so...knowledgeable. - Oh, they are very knowledgeable...about all sorts of things. - But I bet they work too hard. Just think of all they miss. - You're probably right. Ladies, where exactly are we going? Exactly? - Where the rainbow ends. - Where the rainbow ends? - Don't you want to go where the rainbow ends? - Now that depends where that is. - Well, let's find out.

Вне зависимости от того, достигается счастье или нет, образ «конца радуги» работает. Поэтому говорят о тех, кто за ними «гоняется» - за радугами. Но это уже друга идиома:

I’m always chasing rainbows watching clouds drifting by. I’m always chasing rainbows

Вы, скорее всего, не узнали в этой певице (она одна!) маленькую девочку из известной всему миру сказки 

Somewhere over the rainbow  way up high, 
There's a land that I heard of once in a lullaby.
Somewhere over the rainbow skies are blue  and the dreams that you dare to dream  really do come true.

Изучая английский язык, не верьте тем, что есть какая-то «современная культура», основываясь на которой нужно запоминать слова и выражения. 99.99% ее растворится во времени. Хорошо, если она даст вам что-то, прежде, чем это произойдет.

Попробуйте понять музыкальную культуру прошлого. Возможно, вы впишитесь в огромную новогоднюю толпу говорящих по-английски молодых людей.

The million-plus revelers in midtown Manhattan and millions more watching on TV around the world got to hear the late great vocalist about 8 minutes after midnight from massive loudspeakers set up around the Square.

Знаете, почему vocalist ‘late’? Потому, что он умер незадолго до Нового Года. К идиомам счастья это уже не имеет отношения, но вдруг вам понравится?

Группа ABBA и ее более поздние производные продукты вам тоже покажутся очень устаревшими. Однако, зайдите сегодня в один из лондонских театров и вы увидите и услышите

В этой же песне пелось про rainbow’s end…

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.