00-02.3 Как запомнить уже известные слова

Instant coffee, tide, vanish

by

Как запомнить уже известные слова

Не ищите в этом предложении ошибку или подвох. Все правильно. Пример – глагол ‘to escape’, на первые три буквы которого вы жмете пальцем каждый день.

Но зачем на картинке нарисованы ножки? Дело в том, что этот глагол означает не «выйти», а «бежать» со всеми возможными приставками: сбежать, убежать, избежать… Теперь вам понятен этот юмор:

По мере увеличения словарного запаса вы будете все более убеждаться в том, что английский и американский юмор ничем не отличается от других… Главное – понимать язык. Смотрим видео:

To escape East Berlin.

Так называемая «Германская Демократическая Республика» (ГДР) была тюрьмой немецкого народа, как и все страны социалистического лагеря. Из тюрем бегут. В кино и в реальности. Это фрагмент понять намного труднее, но ведь вы не всегда будете «начинающими». Нужно иногда заглядывать за «горизонт»:

In an echo of the Hollywood film "Shawshank redemption", the final part of the two men's escape was a crawl through a sewer.

Когда-то вы научитесь понимать такие фразы, которые даже у выпускников инязов вызывают проблемы. Главное – постоянно пополнять словарный запас и пользоваться нашими технологиями улучшения восприятия реальной речи на слух. Вы не поверите, но у профессиональных лингвистов вызывает проблему распознать слово ‘echo’ из-за того, что рядом стоит предлог и неопределенный артикль. Второй их проблемой является неожиданное появление слова ‘эхо’ там, где имеет место «отголосок»: бежавший из тюрьмы наркобарон использовал сценарий, описанный в упомянутом выше голливудском фильме. Два человека проползли через канализацию после того, как прорыли туннель. Шей задачей было – услышать слово ‘escape’.

Еще одно использование глагола ‘to escape’. 

They will not escape justice.

Они не «убегут» от правосудия. Им не удастся избежать правосудия.

Зная, как произносить escape, вы теперь без проблем произнесете слово ‘ape’ (человекообразная обезьяна). Monkeys – это «мелкие» обезьяны. ‘s’ в конце слова означает, что обезьян много. 

Слово ‘love’ вы уже знаете. Теперь его противоположность – ‘hate’ (ненавидеть, ненависть). Те, кому приходится много летать, поймут смысл этой фразы:

Love them, hate them, we can’t escape them

Them – их.  Любить самолеты или ненавидеть – избежать их невозможно.

Escape – это еще и существительное. Пример использования:

Start talking ‘there is no need for this’. There is no escape.  

Вероятно, вы догадываетесь, что речь не о пропавшей кнопке:

Фраза ‘there is no’ означает, что чего-то нет (‘there is’ – есть)

Закончим тему ‘escape’ плакатом, макет которого явно сделал самоуверенный пользователь компьютера, который не захотел заглянуть в словарь:

Этот дизайнер увековечил свою лень и невежество более фундаментально:

Вы же знаете, что «сдача» - это ‘change’. Но откуда взялось это слово? Есть более универсальный глагол – ‘to change’ – менять, изменяться. Если вы хотите сдаться врагу, то этот процесс называется «сдача», но «сдаваться» - это либо ‘to give up’, либо ‘to surrender’, что мы и видим на картинке. Перейдем к другому шедевру. Ошибок в нем нет, так как русского языка там почти не наблюдается.

Итак, «шэрить» происходит от глагола ‘to share’ – делить, разделять (но не «делить» в смысле разбивать на части, а смысле совместного обладания). Можно владеть общим бизнесом, частью акций. Одна акция – это ‘share’ (доля). Shareholder – акционер. Можно разделять общие ценности:

And, my friends, he shares our values.

У слова ‘value’ много близких по смыслу значений. Это и «ценность», и «цена», и «значимость». VAT – value added tax – налог на добавленную стоимость. Знать всем путешественникам, которые хотят сэкономить, вывозя товары из страны.

Следующее слово – ‘stream’. Это, прежде всего, ручей, поток. Это и соответствующий глагол (течь, струиться, жалко, что нет глагола «струить»). 

I’ll cross the stream

I’ll = I will cross

To cross – пересекать. Фраза означает, таким, образом «я пересеку ручей».

Так вот «струить» можно и информацию. В частности, организуются и конкурируют между собой соответствующие «сервисы»:

Another streaming service

Россияне когда-то привыкли к фразе из стиха «Папа мне принес с работы настоящую пилу». Позднее – к фразе «скачал фильм с торрЕнта». А откуда это слово? Это тоже «поток», но уже очень быстрый (объем тоже большой). Информация тоже может идти мощным потоком:

The torrent of information

Игнорирование этого слова в его первоначальном смысле не позволяет даже знатокам языка распознать простое слово в прогнозах погоды и репортажах о наводнениях после проливных дождей:

Torrential rain.

Есть еще одно «водное явление», которое вызывает смущение у изучающих английский язык после многих лет рекламы стирального порошка ‘Tide’. Это слово означает «прилив», причем это слово, как и в русском языке, может использоваться и тогда, например, когда речь идет не о воде:

Security forces are hopeless to turn the tide.

«Повернуть поток вспять» силы безопасности Украины не в силах. Потеряли надежду – hopeless. ‘Hope’ – надежда. Добавив –less, получаем отрицание.

«Повернуть вспять» прилив посоветовал своим излишне льстивым придворным король Кнуд (Canute), когда они сказали, что сделают для него все. С тех пор любые тщетные попытки образованные англосаксы называют Canutean attempts. Например, попытка французов бороться против использования английских слов в магазинах, против засилья песен на английском на радио. Борьба против «Шэрь, стримь, сторь» так же бесполезна, но французы хоть английский знают, несмотря на то, что часто не хотят на нем говорить.

Что же такое «стоить»? К истории это отношения не имеет. To store – это «хранить», «запасать». Например, металл тантал хранит электричество на вашем телефоне:

Tantalum stores electricity on your phone.

А так американцы называют свои аптеки:

После стирки с помощью порошка пятна исчезают. 

Видимо, поэтому придуман бренд Vanish…

When all others leave, we remain. When the sun vanishes, we remain.

Когда солнце исчезает, упорные пингвины остаются. Это кадры начала очень хорошего мультфильма для взрослых и детей, который называется ‘Happy Feet’. Название на русском просто ужасно – «Делай ноги!». Впрочем и ‘Shark Tale’ на русском звучит как «Подводная братва». Культурные традиции, видимо… Закрепим глагол ‘to vanish’ на примере с исчезнувшим самолетом:

Crossed the Malay Peninsula and vanished

Peninsula – полуостров. Обратите внимание – глагол ‘to cross’ (пересечь) встретился в этом модуле во второй раз. Найдите, где это уже было.

Идем дальше. Не все пьют растворимый кофе, но все знают фразу ‘instant coffee’. Так вот слово ‘instant’ не имеет отношения к растворимости. Разве что в том смысле, что гранулы быстро растворяется, и пить кофе можно «мгновенно». 

Now, instant coffee comes from the supermarket.

Мгновенной может быть и смерть:

To recognize – это «узнать», «распознать». Образы могут быть мгновенно узнаваемыми:

Instantly recognizable.

Смотрите новости на английском языке, и вы очень много сможете запомнить. Как на уровне примитивных образов:

Так и сложные фразы типа ‘jet stream’. Про поток вы уже должны помнить (stream). Теперь вы поймете авиационный термин ‘jet stream’:

Jet – это и «реактивный самолет», и вообще все, что имеет отношение к реактивному движению. В принтерах вы могли встретить ink jet cartridges (ink – чернила).

Главное – чтобы процесс поглощения вами новых слов и фраз не прекращался. Все остальное основано на этом процессе. Старайтесь быть открытыми для новой информации, но и про старую не забывайте: как оказалось, вы знали множество английских слов.

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.