00-01 Английский язык вечная фригидность и миф о профессиональной коммуникации

Английский для геологов и географов. Tectonic faults, thaws, permafrost, global warming.

by

Английский язык, вечная фригидность и миф о профессиональной коммуникации

Так неизвестный фотограф Ю.Машкова назвала свою фотографию – eternal frigidity.

Все про Юлину глупость вы узнаете ниже.

Сначала этот модуль планировалось назвать «Английский для геологов и географов». Но его цель – дать вам понять, что это было бы глупым названием. Если у нас это получится, значит, вы на правильном пути! Лучше было бы назвать этот модуль так: «Английский для тех, кто поступил на ГГФ – на счастливчиков», потому что наконец-таки у вас получится сделать прорыв в изучении английского языка. Начнем с разрушения мифа о «профессиональной коммуникации». Вы же не считаете слово ‘ice’ элементом «языка профессиональной коммуникации»? Поэтому не верьте тем, кто говорит, что «ледник» (‘glacier’) – это слово из профессионального словаря. Кого, кстати? Геолога? Картографа? Альпиниста? Эколога, озабоченного исчезновением ледников? Или просто туриста?

Now, satellites have seen a sudden and dramatic change in the behavior of glaciers on the Antarctica Peninsula…  And that thaw is casing rising sea levels across the globe.

Зная слово «лед», вы игнорировали тот факт, что не знали «ледник». You ignored it. Результат – ‘ignorance’ (невежество). Поэтому ваша задача – научиться побеждать «игнор». Успех этой борьбы не в том, что вас кто-то снабдит списком «нужных» слов, а в вашем любопытстве, без которого вы не только не станете профессионалом, но и не выучите английский. Вы знаете слово «тепло»(heat), но игнорировали слово «оттепель»? Результат тот же – вы «не ведаете», что это ‘thaw’. Наша героиня Юля Машкова поделилась своей «вечной фригидностью» по той же причине – она не знала слова ‘permafrost’… Кстати, есть и глагол ‘to thaw’ – таять:

The thaw is just beginning. Sea ice thins, permafrost thaws.

Теперь вы знаете, что такое ‘permafrost’ и не повторите ошибку Юли Машковой – переводить слово в слово вместо того, чтобы интересоваться природой и миром. «Оттепель» может быть и в отношениях, но ни в коем случае не нужно использовать прямых переводов с русского, если вы не слышали, а лучше видели слово ‘thaw’ использованным в этом смысле. Убедиться можно, смотря новости:

The sea ice is melting. Melting faster than anyone expected. The frozen North is melting. This is where California gets much of its water – from a snow, melting high in Sierra Nevada Mountains.       

Скорее всего, вы знаете глагол ‘to melt’. Это «плавиться», но в отличие от ‘thaw’, которое относится к снегу и льду, глагол ‘to melt может относиться к металлам и другим веществам:

Примеры таяния снега и льда:

The sea ice is melting. Melting faster than anyone expected. - The frozen North is melting. - This is where California gets much of its water – from the snow, melting high in Sierra Nevada Mountains.       

Как и в русском языке, глагол «переплавлять» можно использовать и в переносном смысле. Но обязательно, ознакомившись предварительно с примерами. «Переплавляются» народ и культуры:

America, historically, has always being a nation of immigrants and a melting pot.- It’s a beautiful melting port of, you know, the world’s culture and the vision of the world through cinema.     

Как видите, все, что мы смотрим, имеет отношение к знаниям обычного образованного человека. Разве эти фрагменты интересны только геологам или экологам?

Some call me Nature, others call me Mother Nature. I’ve been here for over 4.5 billion years, twenty-two thousand five hundred times longer than you. - I am the Ocean, I’m water, I’m most of this planet, I shaped this: every stream, every cloud and every raindrop. It all comes back to me. I covered this entire planet once and I can always cover it again. - I’m a mountain. I’m nature’s oldest temple. My glaciers and streams provide the water you drink. - I am Ice. I move slowly. I keep the world cool. Well, I used to…          

Просмотрите еще раз последний фрагмент последнего видео. Нужно знать, что такое ‘used to’, так как эта фраза не имеет отношения к «использованию». Посмотрите коллекцию и еще раз убедитесь в том, что фразы запоминаются только на практике. Конструкция ‘used to do’ используется для описания действий (привычек), регулярно происходивших в прошлом (более не происходят):

There used to be fairly well-known shop. – They dance in the open air – just like they used to 30 years ago. – We used to kill people by hanging and guillotine and firing squad. – He used to jog around these streets. – You used to be somebody I could trust. – Thinking about things we used to do. Thinking about things. Like walk in a park. Things. Like a kiss in the dark.

Еще примеры:

I used to smoke a packet a day but I stopped two years ago.

Ben used to travel a lot in his job but now, since his promotion, he doesn’t.

I used to drive to work but now I take the bus.

Текстовые примеры – это хорошо, но мы рекомендуем изучать английский только через образы и звуки.

Хочется надеяться, что геологи и географы больше не претендуют на монополию на обычный язык и факты уровня каналов Discovery и National Geographic: 

This is the sound of tectonic plates shifting under the Pacific. They move 18 mm every year. But on March the 11th 2011 they jumped 7 meters in 3 minutes and destroyed Japan.

В основном попыткой оправдать свои пробелы в языке пользуются именно гуманитарии, которые просто ничем не интересуются.

Итак, казалось бы, налицо чисто геологический профессиональный термин (что полностью перечеркивает приведенную выше логику):

Faults are fractures in Earth's crust where rocks on either side of the crack have slid past each other.

Но, оказывается, так можно назвать и Берлинскую Стену, разрушенную сразу же после коллапса коммунистической системы:

The barrier that marked the fault line between East and West. Germany commemorates 50 years of the Berlin wall.   

Автор этих строк, кстати, узнал про «тектонический» смысл фразы ‘fault line’ именно из этого видео. Т.е. совсем необязательно быть геологом, чтобы бы увеличивать свои познания о мире. Большинство владеющих английским на бытовом уровне использует эту фразу:

This is all my fault

Иногда говорят еще проще (хотя многие не привыкли к ‘bad’ в этой роли):

My bad, my bad.

Если вы будете правильно изучать английский, то вы его … никогда не закончите учить. В этой логике нет ничего трагичного или противоречивого. Например, вы знаете, что такое ‘pipeline’… Но идиома ‘in the pipeline’ неизвестна 99% преподающих английский язык, так как они ничем не интересуются:

The big chill looks to be over in the US. But there could be a lot of new problems coming down a pipe caused by melting ice.

"In the pipeline": it's not here yet, but it's coming very soon; being prepared.

Эта идиома встречается довольно часто:

Yes, there's really a Mars mission in the pipeline, and clerics here have issued a fatwa or an official Islamic ruling warning Muslims against it.

Вдруг вас и это не убедило. Еще примеры:

And here is what in the pipeline for tomorrow.- Yes, there’s really a Mars mission in the pipeline.  

Тексты песен группы Pink Floyd, действительно сложные, но это не всегда из-за того, что музыканты выражают сложные мысли и эмоции. В большинстве случаев вы не понимаете их из-за незнания английского языка. В приведенном выше примере две идиомы: 1) in the pipeline - в планах, на очереди 2) to fill in time - переждать. Вам решать, насколько оправдан образ трубы, использованный в видео (это не оригинал, конечно).

И, наконец, длинное упражнение, изготовленное по пожеланию доцента-биолога. Да, биолога, хотя оно очень интересно и геологам. И просто любознательным людям:

Биологам материал был интересен с точки зрения вопроса о зарождении жизни на Земле.

Для обучения английскому на ГГФ ТГУ используют разные методы. Например, студенты посещают английский разговорный клуб, на котором часто присутствуют иностранцы (некоторые, например, учатся на ГГФ – как на этом фото)

На этом видео вы видите, как учит английский ваш декан – Платон Алексеевич Тишин.

Для обучения используется онлайн-платформа englishpatient.org, на которой вы сейчас находитесь

Этот модуль составил для вас автор платформы englishpatient.org Лирмак Юрий Михайлович, которого вы видите на фотографии:

На нашем факультете мы научим вас все подвергать сомнению. Содержание этого модуля – не исключение. Разве термины, которые приведены ниже, не являются элементами языка профессиональной коммуникации геолога?

Albite - The end member of the plagioclase group of minerals.

Alluvial fan - a fan-shaped deposit formed where a fast flowing stream flattens, slows, and spreads typically at the exit of a canyon onto a flatter plain.

Boudin - geological term used for structures formed by extension, where a rigid tabular body such as a bed of sandstone, is stretched and deformed amidst less competent beds.

Если у вас есть вопросы по поводу изучения английского языка, вы можете задать их по почте lirmakym@mail.ru

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.