00-79.1. From diarrhea to gonorrhea

ill

by

From diarrhea to gonorrhea

Есть много материалов в нашем курсе, которые вам могли показаться чем-то очень далеким, но здоровье – вещь хрупкая, поэтому нужно знать элементы языка, без которых вы не опишите ни симптомы, ни диагнозы. Попробуем лишь частично познакомить Вас с медицинской тематикой. Это важно, например, в туристических поездках. Автор этих строк сходил погулять в лес, кишащий змеями и скорпионами (находясь в Турции), а его девушка вывихнула плечо (dislocated shoulder). Cо скорпионами и рептилиями все обошлось, но все могло бы закончиться встречей с Black Widow. Это милое создание немилосердно даже к отцу своих детей:

And here, my prize, the Black Widow. Isn't she lovely?.. and so deadly. Her kiss is fifteen times as poisonous as that of the rattlesnake. You see her venom is highly neurotoxic, which is to say that it attacks the central nervous system causing intense pain, profuse sweating, difficulty in breathing, loss of consciousness, violent convulsions and, finally.. death. You know what I think I love the most about her is her inborn need to dominate, possess. In fact, immediately after the consummation of her marriage to the smaller and weaker male of the species she kills and eats him, she is delicious.. and I hope he was! 

Вспомним про rattle snake

Rattlesnake’s hunt is under the cover of darkness. - I’m fifty seven years old and I will be hunting the rattlesnakes until the day I can’t walk anymore.
Next to him, the nasty licosa raptoria, his tiny fangs cause creeping ulcerations of the skin.

Ulcer – это «язва». Кожа «сползает» (creeps)…

Прочтите текст:

The bite of the black widow usually is experienced as either a pinprick or a sharp burning pain. Within one to three hours, the developing pain spreads to other body parts and peaks in intensity, then may persist for up to two days. It is accompanied by muscular spasms and cramping in the abdomen and legs that may cause tightness in the chest and washboard-like rigidity of the abdominal muscles. In more serious cases, shock and death may follow in up to 4 to 5 percent of untreated patients.

Важно уметь ответить на вопрос ‘Are you allergic to any drugs?’. Иначе будете страдать, пока не докажете, что у вас не будет анафилактического шока от обезболивающего лекарства (painkiller).

Иногда бывает аллергия к своему рабочему месту

Are you allergic to work?

Постарайтесь сами понять, почему в этом микро сюжете речь не о ленивых людях. Речь о людях, подобных герою этого сюжета:

And actually I went to the RAF career office and started the selection for pilot training. But Chris couldn’t realize his boyhood dream. He wasn’t able to go into RAF and trained to be a pilot because he has had hay fever and so he went off to university to do computer studies.

Здесь постарайтесь запомнить ‘hay fever’ – сенная лихорадка (обычно так говорят о более широком спектре проблем аллергиков). Обратите также внимание на глагол ‘to realize’. Он в этом примере используется в том же смысле, к которому привыкли россияне – «реализовать». Но в этом значении слово в английском языке используется реже, чем в таком

Jesus, уou must realize the serious charges facing you.

Давайте пройдемся по болезням. Начнем с симптомов

Any dizziness, nausea? – Nausea, stomach pains, headaches and diarrhea. 

Diarrhea – один из симптомов дизентерии и холеры

Doctors say insanitary conditions and a lack of clean drinking water mean that thousands of people are at risk from diseases such as dysentery and measles.  

Measles – корь.

Possible contagion. - What kind exactly?-  Cholera.- Cholera? There has not been a case of cholera reported for 200 years.

«Заразные» болезни – infectious, communicable, contagious, они могут быть transmitted. STD – sexually transmitted diseases. 

Another US commission has heard that at least 83 Guatemalans died after being deliberately infected with sexually transmitted diseases by American scientists. Hundreds of prisoners, psychiatric patients and orphans were injected with syphilis and gonorrhea in the 1940’s to study the effects of penicillin.

Обратите внимание на произношение последнего слова.

Итак, американские «ученые» использовали живых людей в качестве «подопытных кроликов», что по-английски звучит так – guinea pigs. Эти животные не имеют отношения ни к морю, ни к свиньям – это «морские свинки» (живут в Южной Америке).

Patients who volunteer for clinical trials are nothing more than guinea pigs.

Вы бы обиделись, если бы преподаватель сказал, что придумал новый метод обучения грамматике и сказал, что он ‘gonna use you for guinea pigs’. Не каждый преподаватель решится сказать эту фразу. Но в нашей школе преподаватели иные – не потому, что наглые и бесцеремонные, а потому, что черпают свою уверенность и знания из оригинальных источников. И делятся всем этим с вами:

I have to use you for guinea pigs because you don’t really get to sing the songs that you write, you get to sing the songs that the record company picks and the rest of them just go down the drain.

Как видите, никто не обижается – так же, как никто не обиделся бы фразе на русском о «подопытном кролике». Но нужно уметь сомневаться, нужно быть любопытными и задавать самим себе вопросы. Несмышленые переводчики из Томска, нанятые местной Думой, без проблем перевели «болезнь роста» как ‘disease of growth’. Во-первых, они не чувствуют язык: за словом ‘disease’ ничего хорошего или даже нейтрального в английском не стоит. Во-вторых, они не умеют сомневаться, и не любопытны. В-третьих, они просто пользуются англо-русскими словарями, т.е. владеют «англо-русским» языком, как и 99% их коллег и тех, кто их когда-то учил по пожелтевшим учебникам.

Разберитесь самостоятельно с грамматикой странной фразы про демократию.

Еще немного по поводу глупых и машинных переводов:

On the second day at sea she went into labor. Other woman on the boat helped her in delivery 

Откуда можно было бы почерпнуть адекватные знания о «болезни роста». Из новостей, конечно. 

The growing pains the countries faces. -  I think that we’re literally going through growing pains. - It is a one-party state, they saw it as a one party-state, they didn’t see anything wrong with that and that is where the growing pains is going on in South Africa.

Привыкайте к широкому спектру смысла глагола ‘to deliver’. Это действие освобождения, высвобождения. Например, знаний – можно ‘to deliver a lecture’. Можно освободить из тюрьмы, от тяжких мыслей. Не обращайте внимания на бессмысленный набор картинок, прослушайте песню старинной группы Space. Подсчитывайте все случаи произнесения слова deliverance.

https://www.youtube.com/watch?v=cLEpkZRQFpM

Обычно многие знакомы со словом ‘delivery’ в значении «доставка». Вы учитесь в лучшей школе, с лучшими преподавателями и методиками. Поэтому ваш мир расширяется. Теперь вы бы поняли шутку журналиста, который назвал героев-полицейских ‘delivery boys’ (намек на доставку пиццы). Полицейские в разгар тайфуна добрались до ‘woman in labor’ и приняли роды.

Теперь насчет слова ‘labor’. Это, прежде всего, труд. Но кто сказал, что рожать – легко? Это еще и «схватки» – спросите выпускников инязов, и вы убедитесь, что 90% не знают этого слова. Причина все та же – не смотрят новостей:

Kate Middleton was in labor for about ten hours before the birth. - The wait is over: the Dutches of Cambridge has been admitted to hospital in the early stages of labor. - She was already in the early stages of labor. 

Можно ли бегать на последнем месяце беременности?

As the image made its way around the world not everybody is clapping.

To clap – это не только «хлопать, аплодировать». Это – заразить гонореей. Существительное ‘clap’ – само заболевание. Для гурманов: это еще и Old Joe. Из новостей вы такого не узнаете, правда.

Транскрипта не будет. Но интересующиеся поймут все из этой заметки:

Кстати, у Битлз есть невинная песня Day Tripper со словами: She was a day tripper, one way ticket, yeah, It took me so long to find out, I found out…She only played one-night stands’.

Это не песня про гонорею (и ее иногда длинный инкубационный период). Слова Дж.Леннона: Day trippers are people who go on a day trip, right? Usually on a ferryboat or something. But [the song] was kind of … you’re just a weekend hippie. Get it?

Trip – это еще и «наркотик», Леннон любил эти аллюзии. 

Мы уже оправдали с лихвой название этого модуля. Закроем тему гонореи этим маленьким пикантным моментом:

Перейдем к другим врагам здоровья. Продолжим инфекционную тему:

Pakistan -  one of the few remaining places in the world where polio is still crippling and killing hundreds of people. The vaccine workers there are coming under attack and the death toll was rising.

В этом видео важно знать, что такое

Это «количество жертв, убитых, погибших».

Вы уже должны быть знакомы со следующим видео. Полезно повторить, так как ситуация описана жуткая. Речь о войне во Вьетнаме:

I remember when I was with Special Forces.  Seems a thousand centuries ago.  We went into a camp to inoculate some children.  We'd left the camp after we had inoculated the children for polio.  And this old man came running after us, and he was crying.  He couldn't say.  We went back there, and they had come and hacked off every inoculated arm.  They were, in a pile.  A pile of little arms.                           And, I remember, I cried, I wept like some grandmother.  I wanted to tear my teeth out. I didn't know what I wanted to do.

Вьетнамских шаманов и исламских фанатиков объединяет религия и ненависть к достижениям современной цивилизации. А, может, это просто невежество?

‘Inoculation’ для человека без медицинского образования – это то же самое, что ‘vaccination’.

Идем к другим заболеваниям

Thousands of patients were infected with hepatitis C and HIV after blood transfusions in the 1970’s and 80’s. In total, it is thought 5000 infected and half of them died.     
Live Anthrax was mistakenly sent to more than fifty laboratories across the United States and three other countries. The number has more than double the original testament. Somehow live samples were mistakenly sent to the laboratories across the US as well as Canada, Australia and South Korea. The Pentagon insists there is no risk to a public.

Это была Сибирская язва – болезнь, известная давно. Эбола – нечто современное:

If a person who has Ebola unfortunately for them if they are isolated and if no one touches them, then the disease can’t spread.
Malaria is spread by mosquitoes
Bad cough, high temperature, difficulty breathing. Is it an allergic reaction, food poisoning, pneumonia, or is it the plague? We like to think the age of epidemic is behind us, it isn’t. Diagnosis unknown.
HIV AIDS, influenza, even the common cold.
But now you’ve heard it’s the worst flu season in years.
We have completely eradicated only two infectious diseases: cattle plague and smallpox. 

Речь о чуме крупного рогатого скота и кори. Редко стала встречаться и проказа:

Pale pink spots on her thigh what’s leprosy.

Скорее всего, вы знали слово ‘pale’ – бледный. Но вы пришли в школу, в которой мы раздвигаем рамки сознания и восприятия происходящего. Pale – это еще и «ограждение» и даже «черта оседлости». Сюжет, который вы увидите ниже, содержит множество интересных языковых элементов. Хотя они и не имеют отношения к заразным элементам, мы не удержались от того, чтобы продемонстрировать вам богатство английского языка. Причем, довольно экспрессивного:

   Ah..And … It's the initial reaction of Donald Trump that is so troubling. His initial reaction was to lash out in a very petulant vindictive way and to come out… He didn’t just say ‘oh their son is a hero’ and move forward. He said, he actually had the audacity to compare their sacrifice and their son’s sacrifice to what he’s done as a businessman. That is beyond the pale! Donald Trump is a silver spooned draft dodger who bragged about bedding women while real men of courage were giving her lives serving this country in Vietnam. And he bragged about this and thought this was just wonderful and said that he was a brave soldier talking about sexual exploits.    

Женщина критикует Трампа за то, что он хвастался тем, что сделал для страны больше, будучи бизнесменом, чем погибший в Ираке солдат. Она обвиняет его в том, что он «богатенький уклонист от армии» (найдите сами эти слова по-английски». Что все его подвиги – это ‘bedding women’. Общая оценка ситуации – BEYOND THE PALE.

Сохраните себе это видео. С помощью него вы всегда сможете проверить, насколько свободно кто-то понимает реальный английский образованных людей. Причем скорость речи не велика, все звучит разборчиво.

Вернемся к нашим заразам. К популярным и не очень аббревиатурам:

Human immunodeficiency virus infection and acquired immune deficiency syndrome (HIV/AIDS) is a spectrum of conditions caused by infection with the human immunodeficiency virus (HIV).

Вы можете вспомнить, что была еще «атипичная пневмония» - SARS:

Severe acute respiratory syndrome (SARS) is a viral respiratory disease of zoonotic origin caused by the SARS virus.

Менее заметно прошел MERS

… because more than 700 schools have been closed there. It’s all part of efforts to contain an outbreak of Middle East respiratory syndrome. You might know it as MERS. Three people had already died, 30 others had been infected by the outbreak. The president there is concerned. She has said there needs to be a great effort to contain the virus. 

Попробуйте догадаться сами, о какой стране речь. Используйте интернет, конечно.

Подсказка: ‘she’, упомянутая в сюжете, сидит в тюрьме.

В следующем модуле – незаразных, но не менее опасных заболеваниях.

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.