00-28.6 Лучше оригинала

Songs

by

Лучше оригиналов?

Небольшая инструкция: не нужно обязательно слушать все варианты одной и той же песни, если их тексты одинаковы. Но все песни нужно послушать хотя бы в одном варианте. Особенно последнюю песню модуля.

В нашем курсе мы часто используем музыкальные произведения, относящиеся к разряду ‘standards’ (timeless). Поэтому иногда кажется удивительным, почему более поздние версии стали более популярными. Так, например, песня, написанная и исполненная французом Клодом Франсуа, известна миру в исполнении Ф.Синатры и других исполнителей. Слушайте и сравнивайте. Особенно смыслы…Начнем с Ф.Синатры. Это фрагмент песни ‘My Way’

Песня в исполнении американца – гимн свободного человека. Авторский вариант просто печален и жалок. Автор песни погиб, стоя в ванне и закручивая мокрой рукой покосившуюся лампу в ванной комнате. Как-то в образ вписывается…

Очень часто модификация песни происходит из-за того, что ее поет теперь другого пола. Пример – Shirley Bassey исполняет ту же песню:

Сравните то, что она спела, с вариантом Синатры и сами найдите разницу. Еще пример аналогичной ситуации: Judith Durham исполняет всем известную песню The Beatles:

Попробуйте сами найти разницу. Это можно сделать даже не слушая песню, если знать оригинальный вариант наизусть.

История с песней «Историей любви» гораздо интереснее. Трудно говорить о том, какой вариант исполнения лучше, но определенно можно сказать о том, какой вариант ближе к фильму, для которого она была написана. Начнем с кадров из фильма на фоне исполнения Энди Уильямса:

Where do I begin еo tell the story of how great a love can be. The sweet love story that is older than the sea. The simple truth about the love she brings to me. Where do I start? With her first hello she gave new meaning to this empty world of mine. There'll never be another love, another time. She came into my life and made the living fine. She fills my heart. She fills my heart with very special things with angels' songs, with wild imaginings. She fills my soul with so much love that anywhere I go I'm never lonely. With her around, who could be lonely? I reach for her hand, it's always there. How long does it last? Can love be measured by the hours in a day? I have no answers now but this much I can say – I know I'll need her till the stars all burn away. And she'll be there…

Фильм простой, но трогательный: любовь, рак, смерть девушки. Знаменитая цитата: «Love means never having to say you're sorry».  Отец юноши был против отношений молодых людей, поэтому и отношения с сыном были не очень близкими. 

I forgot my key. – Jenny, I’m sorry. – Don’t… Love means never having to say you're sorry. – Oliver, I want to help. – Jenny is dead. – I’m sorry. Love means never having to say you're sorry. "Love means never having to say you're sorry" is a catchphrase based on a line from the Erich Segal novel Love Story and was popularized by its 1970 film adaptation starring Ali MacGraw and Ryan O'Neal.

Обратите внимание: в песне нет никакого намека на болезнь или смерть. Есть некий загадочный трагизм. Shirley Bassey, которую вы уже слышали выше, дает нам свою загадку – она, конечно, заменила SHE на HE, но при этом сравнила ощущение свежести чувств с мокрой от дождя дорогой, которая охладилась и блестит, как лакированная кожа (дождь ее «почистил» до блеска). Странный образ - patent leather shine…

Итак, Shirley Bassey

Where do I begin to tell the story of how great a love can be? The sweet love story that is older than the sea. The simple truth about the love he brings to me. Where do I start? Like a summer rain that cools the pavement with a patent leather shine, he came into my life and made the living fine and gave a meaning to this empty world of mine. He fills my heart, he fills my heart with very special things.

А теперь самое интересное – исполнение Мирей Матье на французском языке с английскими субтитрами:

Как видите, полное соответствие с сюжетом фильма. Какой вариант лучше – судить вам, но продающим компаниям, конечно, не нужны песни об историях болезни. Или песни несчастных мужей, просыпающихся с холодными к ним женами….

Переходим к песне I wish you love в разных вариациях. Разнообразие только подчеркивает популярность. В песне много ценного в лингвистическом смысле. Дайте послушать песню ста лингвистам, и только один из них поймет начало – тот, кто является меломаном. Вы тоже будете знать, так как учитесь в нужном месте.

Good-bye, no use leading with our chins. This is where our story ends. Never lovers, ever friends. Good-bye, let our hearts call it a day. But before you walk away I sincerely want to say. I wish you bluebirds in the spring to give your heart a song to sing and then a kiss, but more than this I wish you love. And in July a lemonade to cool you in some leafy glade. I wish you health But more than wealth I wish you love. My breaking heart and I agree that you and I could never be so with my best, my very best I set you free.
I wish you shelter from the storm, a cozy fire to keep you warm. But most of all when snowflakes fall I wish you love. But most of all when snowflakes fall I wish you love.

To lead with the chin – идиома, которая пришла из бокса: нельзя «вести» челюстью (подбородком – chin) вперед.  В песне звучит пожелание лимонада во время нахождения на leafy glade (место в лесу, где нет деревьев, но растет трава). Glade еще может быть поверхностью воды (небольшой площади). Далее, To call it a day – прекратить. 

Let’s call it a day

Если песня еще не надоела, то послушайте другие варианты, обращая внимание на идиомы, а также на эмоции, начинающиеся с первых слов I wish you bluebirds. Интересны радостные варианты Синатры и Барбры Стрейзанд:

Этот вариант лучше не пропускать, так как интересна мимика певицы:

Как видите, нет трагизма. Такое бывает, или это психологическая защита женщины? Мужчине легче ведь сказать I set you free… Не согласны? Обсудите с преподавателем! Кстати, для полноты картины – песня, которую поет французская певица Патриция Каас. Недолго думая об английских идиомах, она просто отрезала начало песни от оригинала. 

Теперь к классике чуть пониже рангом – группа ABBA и исполнение одной ее песни в мюзикле Mama Mia:

Текст, конечно, разный, так как поет мужчина. Но, оказывается, это не всегда препятствие:

Для последней порции разогреемся на песне молодого Э.Джона. Песня – не шедевр, но для философской разминки хороша. Предупреждение: людей с религиозной картиной мира это все может обидеть…Не Э.Джон, а то, что последует потом.

Начнем не с оригинала, а с «кавера»:

И это не оригинал:

Dear God, Hope you got the letter and I pray you can make it better down here. I don't mean a big reduction in the price of beer But all the people that you made in your image, See them starving on their feet 'cause they don't get enough to eat from God I can't believe in you. Dear God, sorry to disturb you, but I feel that I should be heard loud and clear. We all need a big reduction in the amount of tears. And all the people that you made in your image, see them fighting in the street 'cause they can't make opinions meet about God. I can't believe in you. Did you make disease and the diamond blue? Did you make mankind after we made you? And the devil too?! Dear God, Don't know if you noticed, but... Your name is on a lot of quotes in this book. Us crazy humans wrote it, you should take a look, and all the people that you made in your image still believing that junk is true. Well I know it ain't, and so do you Dear God, I can't believe in... I don't believe in... I won't believe in heaven and hell. No saints, no sinners, no devil as well. No pearly gates, no thorny crown. You're always letting us humans down. The wars you bring, the babes you drown. Those lost at sea and never found and it's the same the whole world 'round. The hurt I see helps to compound That Father, Son and Holy Ghost Is just somebody's unholy hoax. And if you're up there you'd perceive that my heart's here upon my sleeve.  If there's one thing I don't believe in.....I's you..... Dear God.

Так звучит оригинал:

Если хотите запомнить зрительные образы, сморите это видео:

Если хотите посмотреть на тех, кто поет:

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.