00-81 Jesus Christ Superstar (I)

JC

by

Рок-опера Jesus Christ Superstar (авторский модуль) Part I

Настроение, под которое создавался этот материал, выражено словами главного персонажа рок-оперы:

Этот модуль – один из последних модулей моего авторского курса – курса создателя школы «Английский пациент» для advanced students. По иронии судьбы более сотни модулей создавались три года, но материал и идеи собирались несколько десятилетий. Несмотря на то, что это курс для  advanced students, тех, кто только начинает, возможно, вдохновит тот факт, что я изучал эту рок-оперу, будучи как раз «начинающим». Это моя тетрадь конца 70-х годов прошлого века:

Можно, конечно, назвать меня и «продолжающим», но до этого не было ничего, кроме выученных и понятых пары десятков песен группы ABBA. Изучая эти песни, я понял, что учить английский нужно не по учебникам. Изучив рок-оперу, я понял, что самые лучшие преподаватели английского не очень глубоко знают язык. Впоследствии был мюзикл The War Of The Worlds (есть модуль на платформе). Он укрепил меня в уверенности в том, что путь, предлагаемый инязами и филфаками – это обман и имитация, так как я знал уже намного больше своих преподавателей, хотя обучался на физическом факультете. Мне повезло с группой – почти все физики знали язык лучше меня, интересовались искусством, музыкой, политикой. Повезло и с преподавателем – песню Иуды я сдавал на коллоквиуме…Тогда, собственно, и начали зарождаться идеи о том, как наиболее эффективно изучать английский язык..

Этот модуль неизбежно окрашен в авторские цвета. Во-первых, Я - АТЕИСТ, причем довольно агрессивный. Но не признавать роль религии в истории цивилизации просто глупо. Изучающим английский язык – язык цивилизации – неизбежно придется погружаться в тему, если учить язык полноценно. Я не являюсь знатоком Библии и истории Древнего Мира, поэтому мы в этом модуле изучаем рок-оперу, а не мифы или факты. Почему она представляет ценность? Это вечная музыка, что признает даже Роджер Уотерс - главный ненавистник Ллойда Уэббера:

Не все творчество Уэббера мне нравится, но речь не о моих вкусах. О вечности темы и музыки говорит хотя бы то, что в 2020 году можно сходить в театр на русский вариант рок-оперы:

В конце этого видео вы слушали фрагменты той же песни в разных исполнениях (даже Агнетта из будущей группы ABBA исполняла ее на шведском языке). Ровно полвека назад на Бродвее вышла первая версия рок-оперы, через несколько лет после этого вышла видео-версия (режиссер канадец, но актеры – американцы), и наконец, в 2000 году вышла австралийская версия. Вы увидите обе видео-версии в этом и следующем модуле. В американском видео Иуда – чернокожий, а апостол Петр – белый. В австралийской – наоборот. Иисус в обеих – белый…

Сейчас рекомендую несколько минут потратить на ознакомление с историческими аспектами (или, по крайней мере, с теми фактами, на которые опирается сюжет):

В конце этого описания событий упомянут Варавва – Barabbas. Посмотрите фрагмент из фильма 1961 года под названием Barabbas:

This man has been brought to me as one who misleads the people . He is accused of sedition and blasphemy for which he should suffer death. - There is a custom in Jerusalem. 
That at this season of the feast one condemned man should be released. - I remember the custom. Who shall it be? This man who many of you call their king? Or shall it be Barabbas?
- Barabbas! Release Barabbas! Release Jesus of Nazareth! No, not Barabbas! - They're mad, Lord Governor. Barabbas is a rebel. A robber, an assassin. 

Рока-опера хороша для выработки правильного произношения. Вот лишь несколько примеров: звуки TH,K,P,H,D:

Особо интересующимся можно проследить за изменением lyrics к рок-опере. Иногда эти изменения кажутся загадочными. Изначала благодарность Иуде звучала так: What you have done will be the saving of everyone. В американской видео-версии everyone изменили на Israel, в австралийской вернули everyone…

Интересно, зная наизусть текст рок-оперы, смотреть ее русскую версию:

Lepers – прокаженные.

Кстати, заметьте, что в русской версии есть Джизус и Джудас (Jesus, Judas). Что побудило к такому выбору, трудно сказать. Возможно, трудности рифм со словом Иисус. А, может, шанс защититься от безумных с «оскорбленными чувствами верующих» в случае подачи иска. Английский язык лаконичнее русского. This Jesus must die по-русски невозможно в темпе оригинала. Особая проблема – must die – решена забавно – «воздать»:

Еще для сравнения:

Что такое Myrrh? Это a sticky brown substance that comes from trees, that has a sweet smell, and that is used in products that give the air or people's bodies a pleasing smell. Так как это слово не очень поддается распеву, то в рок-опере оно звучит, как ointment.

Интересно реагирует Иисус на критику по поводу нерачительного отношения к расходу этого вещества: «Видишь ли ты эту женщину? Я пришёл в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла; ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришёл, не перестает целовать у Меня ноги; ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги. А потому сказываю тебе: прощаются грехи её многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит. Ей же сказал: прощаются тебе грехи». Надеюсь, этот эпизод не испортит отношения к главному персонажу произведения…

Критика Иуды по поводу общения с падшей женщиной также достойна внимания. Освежите в своей голове существительное ‘excuse’, которое в нашем случае означает «предлог» (для римлян – стереть с лица земли иудеев). Также интересно слово slate:

В нашем случае речь идет о чем-то вроде «репутации». 

Это слово довольно часто встречается в обычной речи образованных людей

We are going to go back and wipe the slate clean and start again

В этом видео речь шла о мечте Кремля – чтобы Запад (Трамп) забыл о содеянном Россией и начал все сначала ( с нуля).

Подходя к концу первого модуля о рок-опере, мы, как ни странно, слушаем увертюру – ее начало. Причем сразу в трех вариантах (российский очень укорочен):

Сразу же после увертюры (overture) мы слышим Иуду с его дурными предчувствиями:

To strip, как видите, имеет отношение не только к стриптизу. To strip the myth from the man.  

Как я уже упоминал выше, песню этого персонажа я сдавал на коллоквиуме, обучаясь на нелингвистическом факультете университета. Произошло чудо. Чудо, описанное Эйнштейном:

На самом деле, все просто: смотрите, слушайте, а английский придет сам собой. Впрочем, этого модуля мало. В следующем модуле комментариев почти не будет. Будут, главным образом, более продолжительные фрагменты произведения.

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.