00-03 Эпоха коронавируса: идиомы, фразовые глаголы и просто интересные слова

Coronavirus idioms

by

Эпоха коронавируса: идиомы, фразовые глаголы и просто интересные слова

Любая подробно разобранная тема может дать нам полный набор элементов английского языка. Однако период, напоминающий апокалипсис, может иметь определенную специфику. Например, во время кризиса всегда заканчиваются разные ресурсы:

If we were to have a pandemic like this, the US would run out of ventilators.

Если бы нам предстояло столкнуться с подобной пандемией, в США закончились бы аппараты искусственной вентиляции легких (ИВЛ). Если интересна грамматическая структура этого предложения, прочтите эти строки:

Мы имеем 2-й тип условных предложений: нереальное/воображаемое условие в настоящем. Почему условие нереальное? Такой пандемии нет, и, по мнению диктора, она маловероятна. If +Somebody+ V2/(e)d … Somebody+ would+V Обратите внимание, что после “If”, т.е. в условной части не употребляется будущее, вместо него простое прошедшее. Во второй части, являющейся результатом или следствием, в большинстве случаев используем would+ глагол. Если условная часть стоит перед основной, она отделяется запятой. Если условная часть стоит после основной, она не отделяется запятой. Больше такой грамматической «роскоши» в модуле не будет…

Закрепим фразовый глагол в комбинации с аппаратами ИВЛ:

Officials fear New York City will run out of ventilators next week. More patients will die if his state runs out of ventilators. The city might run out of ventilators by early next week so the governor is going to commandeer them from places that don’t need them.

Вы не могли не заметить интересный глагол:

Эпидемия истощила ресурсы многих городов США:

Some cities including New York have warned that they may soon run out of medical supplies. 

Когда заканчиваются ресурсы, у людей нет выбора:

And struggling Americans are running out of options. Is more help on the way?

У малого бизнеса закончились деньги:

Small businesses ran out of money.

Чтобы еще лучше запомнить этот глагол, зайдите сюда:

Однако, не только в США, но и в России имели место проблемы:

As for hospitals in Russia they are said to be in danger of running out of space as the cases of COVID-19 increase rapidly there.

NHS – это система здравоохранения Великобритании (National Health Service). Она почти полностью содержится на деньги налогоплательщиков, поэтому медицинская помощь осуществляется бесплатно. Есть еще система Social Care: Adult social care covers a wide range of activities to help people who are older or living with disability or physical or mental illness live independently and stay well and safe. It can include ‘personal care’, such as support for washing, dressing and getting out of bed in the morning, as well as wider support to help people stay active and engaged in their communities. Social care includes support in people’s own homes (home care or ‘domiciliary care’); support in day centres; care provided by care homes and nursing homes (‘residential care’); ‘reablement’ services to help people regain independence; providing aids and adaptations for people’s homes; providing information and advice; and providing support for family carers.

Посмотрите теперь фрагмент из сюжета о том, что работникам Social Care не хватает средств защиты во время посещения ими пожилых людей:

The government says every social care provider will get the supplies they need and denies the Health Service is being prioritized. But this is the sector that has long felt it’s played second fiddle to the NHS.

'Play second fiddle' derives from the orchestral role of Second Violin. This person leads the group of second violins (fiddles) who play a supportive role musically to the first violins which usually play the melody.

Fiddle и Violin – один и тот же инструмент. Их отличает только то, что на них играют: the term violin is most often associated with classical music, orchestras, symphonies, and chamber music. Fiddle, in contrast, is associated with a wide variety of music styles including Cajun, bluegrass, folk, and country.

Иногда причиной нехватки ресурсов является бюрократизм. Для описания этого состояния есть изумительная идиома – red tape, которая пришла из Англии: красной лентой обвязывали набор бумаг, которые проситель подавал для одобрения какой-либо просьбы; сначала их вручную переписывали, после чего выдавали вердикт.

Several hospital and university-based labs have told CNN they saw the pandemic approaching, were developing their own tests as early as January to detect the virus but the red tape of the FDA’s regulatory process prevented them from moving forward.

Пример бюрократизма военных:

The 1000-bed U.S.N.S. Comfort docked in New York Monday but still only 20 patients on board. Some red tape, we’re told. – The NAVY’s position is they don’t want to put COVID people on the ship because it would be too hard to disinfect the ship afterwards. 

U.S.S. = United States Ship; U.S.NAVAL HOSPITAL SHIP = U.S.N.S.

Еще примеры использования идиомы: https://www.englishpatient.org/share/i/red-tape

За ресурсы может вестись verbal война, которая описывается идиомой ‘tug of war’:

Throughout this crisis there’s been a lot of focus, of course, on ventilators – a crucial piece of equipment that can mean life or death for people with the virus, and it is often coming down to a verbal tug of war  
between the White House and state officials over how many ventilators actually exist and who will get them.

Закрепите идиому - https://www.englishpatient.org/share/i/tug-of-war

Фразовый глагол, описывающий состояние дефицита какого-либо ресурса: to run short

As desperate health systems run short and governments start to recommend wearing the face masks, the global struggle to access protective equipment is set to increase with nation pit against nation in the hunt for dwindling supplies.

В этом видео есть еще один новый для вас глагол – to pit: 

С какими проблемами связано длительное пребывание дома? Несмотря на то, что у губернатора наверняка не маленькая квартира, он не смог избежать cabin fever:

You put even a family together, and you lock them up… cabin fever  

В следующем видео содержит очень трудное для запоминания слово - overwhelming:

The overwhelming message coming from experts and officials, something we’re hearing day in and day out: social distancing is working and must continue.

Запомните идиому day in day out, а также посетите этот модуль, чтобы запомнить слово overwhelming - https://www.englishpatient.org/share/modules/FjSomFOmxd

Познакомьтесь со следующей идиомой:

https://www.englishpatient.org/share/i/to-wreak-havoc

Теперь вы без труда поймете эту фразу:

President Trump now tells us China is to blame for the havoc that the coronavirus is wreaking across the world.

Религиозные организации часто игнорировали требования властей прекратить публичные мероприятяия:

Some mosques are turning a blind eye to that. 

Закрепите идиому примерами с нашего ресурса: https://www.englishpatient.org/share/i/to-turn-blind-eye

Мусульмане имеют больше проблем, связанных с коронавирусом, чем представители иных конфессий:

Gearing up to treat the dead. These men are studying to become Shia clerics. They have volunteered to do a job that professionals are reluctant to do: cleansing the bodies of coronavirus victims so they can be buried according to Islamic traditions. 

To gear up: to prepare for an activity or event

В репортажах о смертельных ситуациях часто появляется фраза ‘death toll’ (количество погибших):

Brazilian authorities saying the pandemic in the country is far from peaking. The death toll is more than 350 and climbing. – Hope you and your family are safe and sound. Its 4 a.m. here on the East Coast and United States has just endured its highest one-day death doll yet.

Safe and sound = not hurt or damaged

Знаете, как по-английски сказать «флаг развевается?», а «флаг приспущен»?:

Flags flew at half staffs, sirens blared.

Сирены «ревели» - так переводят чаще всего. Но, возможно, более уместно сказать «трубили».

Главный эксперт США по инфекционным заболеваниям предупреждает:

So even though we're on the holiday season, now is no time to back off. As they say so often, now's time to actually put your foot on the accelerator because we're going in the right direction.

To back off = to move backwards away from someone, usually because you are frightened. Что касается ноги на педали газа, то автор этого модуля не нашел соответствующую идиому, но зато нашел эту:

take your foot off the pedal = to make less effort and start to relax

Далее, воздерживаться от holiday – это своеобразная жертва, которую нужно принести for the greater good:

This is a sacrifice everybody has to make for the greater good not only of themselves but of their families and of communities

The greater good= a general advantage that you can only gain by losing or harming something that is considered less important

Возвращаться к прежней жизни нужно «медленно, но верно»:

Let people slowly but surely get back to their lives. I am all-in on that.

Загляните сюда - https://www.englishpatient.org/share/i/all-in

Тяжелее всего останавливать распространение инфекции в бедных странах:

They’ve come together to organize what they’ve been able to get through donations in hopes of stopping this virus in its tracks.

Важный фразовый глагол – «обуздать»:

Until then community testing of all those with symptoms will be vital to help rein in the epidemic.

To rein in = to control something and stop it increasing

Оказывается, генетические особенности женщин помогают им реже болеть:

Females have two populations of cells across their body that they use to fight infection. Men have only one. And this gives them a leg up in survival all the way through the life course.

Канал CNN постоянно критикует президента Трампа. В частности, весной 2020 года он неудачно пошутил о том, что для лечения коронавируса можно использовать инъекции из дезинфицирующих средств. Критика последовала незамедлительно:

The last thing any president wants to be is a laughing stock.

Laughing stock= someone or something that seems stupid or silly, especially by trying to be serious or important and not succeeding

Еще одна полезная (хотя довольно редкая) идиома на фоне не менее полезного слова scapegoat:

He’s in high scapegoat mood: yesterday it was John Kerry’s fault, then Barrack Obama…He was all over the map. That wasn’t leadership. 

Не думайте, что идиомы, взятые из каналов новостей, вы не встретите в других материалах:

A mixture is completely unusable from the variety of perspectives: pipeline operators don’t want it, it fouls out their lines; generators can’t run on it because the timing is all over the map.

To foul out – загрязнять; to run on – в данном случае «работать на».

All over the map = unorganized or scattered in thinking, communication, or planning.

Загляните на наш ресурс https://www.englishpatient.org/share/i/bottom-line

Теперь посмотрите фрагмент:

So the bottom line is: we need some measure of all of what you're talking about. It isn't time to play politics, not time to worry about optics. It's time to deliver outcomes for the American people. That's what's they're expecting from their leaders right now.

Optics – в данном случае «то, как оно выглядит со стороны». Испортили хорошее слово…

Использование каналов новостей для пополнения словарного запаса – идеальный способ для образованного человека. Вы знали глагол ‘to fray’? Вот одно из его значений - BECOME ANNOYED. Закрепите:

Italy’s national lockdown came exactly 2 weeks before that of Britain. The authorities here feel that people now deserve to see a way out so that patience doesn’t fray. 

Однако, для понимания этого сюжета подходит другое значение глагола to fray: to become or to cause the threads in cloth or rope to become slightly separated, forming loose threads at the edge or end.


В заключение этого модуля расширим горизонты до слова ‘bus’. Это видео – продолжение разговора о red tape морского ведомства:

That’s my rough interpretation of what they’re saying. – And those two ships with sick and some dead on board one of them finally allowed to dock in Florida. The sick will stay on board for treatment, the walking well – given masks and bussed to the airport.

Для того, чтобы при просмотре новостей было меньше сюрпризов, нужно смотреть постоянно. Тогда глаголы типа ‘to bus’ не будут удивлять:

Further north. A convoy of migrants and refugees. Croatia busses them to the border with Hungary where they know they are not wanted.

Впрочем, удивляться надо всегда. Но для этого нужно быть любопытными. Причем не только в таких тривиальных темах, как пандемии. Задайте себе вопрос: кто такие migrants, а кто такие refugees? Если вы научитесь задавать себе такие вопросы и находить на них ответы не только в словаре, то процесс овладения языком станет необратимым. Модуль, который вы только что прочли – это не более чем слова с примерами. Он не учит думать. О беженца и не только любопытные найдут полезную информацию здесь - https://www.englishpatient.org/share/modules/S7CSyl8XkH

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.