00-21.4 Cow English 18+

Curd, cheese, udder, teat, think of England

by

Cow English   18+

В качестве warm-up послушаем начало песни I Am Cow канадской группы с поэтическим названием Arrogant Worms. Информация 18+ только в самом конце модуля.

Этот модуль появился в результате контакта с уникальным человеком – Артемом Багреевым, который руководит фирмой, производящей молочные продукты (dairy products). Он, как говорится, «наш человек» - не может уснуть, если в понравившейся песне не понял какую-нибудь фразу. Он имеет своих коров и производство молочных продуктов. Мы нашли для него песню, которую вся его фирма (400 человек) скоро будет петь хором:

I am Cow. Hear me moo. I weigh twice as much as you. And I look good on the barbecue.

Кстати, наш герой любит свой бизнес, в частности, потому, что в нем никого не убивают, чтобы съесть. Все, что его интересует, это

Yogurt, curd, cream cheese, and butter's made from liquid from my udders

Curd – это «творог», но иногда эта масса может быть жидкой (в этом случае прямого русского эквивалента нет). Словарь Вебстера: Curd - the thick casein-rich part of coagulated milk. Но это слово стало более универсальным для описания появления твердых частиц при окислении жидкостей:

Curd is any solid that coagulates out of a liquid, usually by the action of an acid. The original curd was the solid formed in milk, randomly as part of souring, or deliberately (as in cheese-making) by the addition of rennet, lemon juice, or some similar acidic substance.

Rennet – сычужный фермент. Хотите, разбирайтесь в том, что это такое…

Но есть еще глагол ‘to curdle’ – прокиснуть, превратиться в простоквашу. Мы про него еще поговорим.

Слово butter’s лучше было бы написать так – butters (много сортов). Только в этом случае это грамматически верно.

У нас есть тренажер на платформе, который тренирует речь и воображение. Нужно просто описать картинку. Пример:

Cows. I like the way cows smell. Reminds me of when I was a little boy, and it reminds me that I used to push them over with my brother. It used to be our sport as little kids.

Несмотря на чудный характер этих милых животных и их самопожертвование для людей, слово cow может быть ругательством:

Это были кадры из кинофильма Alive (авиакатастрофа в Андах – реальные события).

Еще пример из Urban Dictionary: Someone who blocks the aisles in a grocery store with their massive girth. Последнее слово означает «охват». В русском языке есть слово «телка». Автор этих строк как-то возвращался из Прибалтики с друзьями. В аэропорту таксист шепотом сообщил, что «есть хаты и телки». На вопрос «how much?» был ответ «От трешки до Кати». Из Википедии: В СССР  с 1934 по 1991 год — самая крупная банкнота. В царской России на банкноте изображалась императрица Екатерина II, от этого пошло народное название «Катенька». Так что язык везде цветастый…

Вернемся к коровам. Они портят метаном атмосферу, уничтожая озоновый слой: 

Is gas from cows destroying the ozone layer?
I am cow, eating grass. Methane gas comes out my ass. And out my muzzle when I belch.
Oh the ozone layer is thinner from the outcome of my dinner. I am cow, I am cow, I've got gas.
I am cow, here I stand far and wide upon this land and I am living everywhere. From B.C. to Newfoundland you can squeeze my teats by hand

Представьте карту Канады – from BC (British Columbia) до Newfoundland. 

Вам, конечно, нечасто, придется в жизни произносить название островной канадской провинции или соответствующей породы собак. Но все равно надо знать, что это слово нельзя произносить как сумму трех слов – new-found-land.  

Теперь вы легко прочтете такие предложения и поймете, что Америку «открыли» за 500 лет до Колумба:

Scientists claim to have uncovered what they believe to be a Viking settlement on the Canadian island of Newfoundland that appears to have been built between 800AD and 1300AD.

Осторожнее со словом Vikings. Первый гласный звук – «ай»…

Еще в последнем фрагменте было слово ‘teat’. Это не ошибка, если вы привыкли видеть и представлять иной образ: ‘to squeeze the tit’.

What is the difference between Teat and Tit?

Teat : (noun)

( 1 ) Animal’s nipple ( 2 ) Rubber mouthpiece on a child’s feeding-bottle through which the contents are sucked Tit : (noun) ( 1 ) Woman’s breast

Теперь вы знаете, что на бутылочку для грудного ребенка надевают TEAT…

Идиома ‘tit for tat’ никакого отношения ни к груди, ни к вымени не имеет. А также к оку и зубу, хотя ее можно перевести как «Око за око, зуб за зуб».

Выше было обещано обсудить глагол ‘to curdle’. Словарь Вебстера сообщает нам, что помимо ‘to sour’ (скиснуть) у него есть еще значения - to go bad or wrong (spoil).

Но ведь TO GO BAD может только то, что было GOOD! Вы не заметили, что в магазинах стало продаваться молоко, которое не киснет? Оптимисты переведут иначе: оно «НЕ ПОРТИТСЯ».

Секрет прост: вместо молока продается субстанция, которая ‘looks like milk, tastes like milk’, но ‘isn’t milk at all’….

В фильме «1984», основанном на одноименном бессмертном романе Дж. Оруэлла есть чудесный фрагмент, который относится ко всем фальсификатам:

- Doubleplus good, this. You know, I don’t think there’s a single piece of meat in this stew. Looks like meat. Tastes like meat. It isn’t meat at all. Doubleplusgood. Not like it, Smith? - Yes, it’s too rich for me.                                                                                                                                               -  Do you mind if I eat them?

По поводу слова ‘doubleplusgood’: дело в том, что слово ‘bad’ было уничтожено в словаре Новояза (Newspeak) тоталитарной Океании. Не потому, что слово ‘bad’ призывает к бунту против власти. Просто сужение словарного запаса приводит к сужению мыслительной деятельности, что позволяет легче управлять населением. Были в Новоязе и такие слова – ‘ungood’, но фраза Big Brother is ungood была грамматически некорректной.

Потренируйтесь в запоминании главной фразы диалога:

Looks like meat. Tastes like meat. It isn’t meat at all.

Актуальность этой темы вечна: полки наших магазинов забиты фальсифицированными продуктами. Элементы антиутопии мы видим везде.

В свое время автор этих строк организовал городскую олимпиаду (Томск). Одним из заданий было написать, кто такой Big Brother. Разрешалось участвовать всем – от младенцев до преподавателей английского. Вот ответ одной дамы из педагогического университета: Big Brother – это персонаж из реалити-шоу. Невозможно овладеть языком, не овладев культурой страны, язык которой изучаешь. Так что фальсификат представлен и на рынке образовательных услуг. Очень трудно найти преподавателей, но школа «Английский пациент» решает эту нелегкую задачу. Иногда приходится доучивать этих милых обманутых инязами и филфаками девушек. 

Наша школа не производит фальсификат. Молоко фирмы Артема Багреева киснет…

Возможно, вам интересно, как производится сыр.

Попробуйте перевести на английский слово «импортозамещение». Не получится. Это элемент современного российского Новояза. В нем глупая гордость за противостояние со всем миром, в котором никто ничего не производит «назло»… Нет ничего дурного в том, чтобы хотеть произвести свой продукт вместо импортного, если он получается лучше и дешевле. Дешевле для своих граждан и для того, чтобы его купили за рубежом, если он не фальсификат. Тогда это просто бизнес, а не кампания по замещению хороших продуктов фальсификатами. Есть, оказывается, еще и экспортно-ориентированное импортозамещение.. Жуть.

Чему еще интересному нас могут научить коровы? Посмотрите сюжет и постарайтесь запомнить чудную идиому с помощью этого фрагмента из видео о ветеринарах? Ветеринария – дело не совсем приятное для большинства людей. Студентам приходится привыкать и think of England

On that low note, it's time for Beverly to glove up, stand firm and think of England. - So you take the tail with your left hand and lift the tail up. You're heading for that top opening. Curl with your hand, twist slightly and push.
"Lie back and think of England": advice given when a woman will inevitably be taking part in unwanted but inevitable sex, usually with a partner but sometimes attributed to rape. Mothers would give it to their daughters on their wedding nights: think of the good the children could do the country.

"Lie back and think of England": advice given when a woman will inevitably be taking part in unwanted but inevitable sex, usually with a partner but sometimes attributed to rape. Mothers would give it to their daughters on their wedding nights: think of the good the children could do the country.

Это не единственная версия, однако. Считается, что речь шла о том, что нужно терпеть боль во время родов. Но в любом случае это ТЕРПЕТЬ.

That's right, love! For centuries the Farnsworth gentleman has provided service to the Queen. Now close your eyes and think of England!

И, наконец, 18+ и «коровы»

I don't want hate vegans. I just don't know give a fuck that you’re vegans. Stop shoving it down my fucking throat. I don't care… Great what you doing. Thank you for helping the cows and the stuff, and the ants and the fucking fruit flies and shit. That's great, do that and I'm really happy for you. Keep doing it, because I like animals, but I also eat them. Ah … so I'm kinda conflicted.

No comments. Для домашнего разбора.

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.