00-05.2 О неопределенном артикле (an)

An animal, an amazing и другие примеры использования неопределенного артикля (an)

by

О неопределенном артикле (an)

Неопределенный артикль (an) ставится перед словами, которые начинаются с гласного звука:

an enemy, an invitation, an idol, an egg, an empire, an event, an industry, an effort, an alternative

Этот артикль достоин особого внимания потому, что его употребление часто затрудняет восприятие реальной речи теми, кто запоминал слова без артиклей и не тренировался вылавливать их в потоке речи. Пример:

And I dream I’m an eagle.

Однако в нашей школе запоминается на конкретных примерах, поэтому вы сразу должны привыкать к ‘an eagle’. Тогда проблем восприятия на слух будет намного меньше. Еще примеры:

And what makes you an exception?
After an orgasm the brain sends out a hormone..
I’m gonna make him an offer he can’t refuse. – How’d he do that?-My father made him an offer he couldn’t refuse
For me you are an enigma

Этот рисунок нарисовала когда-то пятилетняя дочь руководителя школы Английский пациент

Как видите, в ее памяти есть не только «энеджел», но и «юлуклайкэнеджел». Это все пришло не из-за любви к песням Элвиса Пресли, а из любимого мультфильма Lilo and Stich:

You look like an angel, walk like an angel, talk like an angel

Еще несколько примеров

Try, try to separate them. It’s an illusion.

Нельзя разделить love and marriage – поет Ф.Синатра. Обсудите это спорное утверждение. В качестве аргумента используйте рекламный лозунг скандальной фирмы:

Еще один пример, когда артикль (an) слышится отчетливо:

I feel like an orphan

Но так бывает далеко не всегда! Давайте в этом убедимся еще раз. Кстати, артикль (an) ставится и перед прилагательными:

Communism is an evil system

Это слова из замечательной речи президента Кеннеди Ich Bin Ein Berliner. Эта печь была посвящена Берлинской стене. В ней он, в частности, сказал, что все свободные люди, где бы они ни жили – это граждане Берлина. Т.е. все свободные люди против ‘evil system’, которую олицетворял СССР. Слово ‘ein’ перед Berliner – это также артикль. Любопытно, что есть глупая расистская теория, что полноценными могут быть только расы, чей язык позволяет отличить реальную вещь (the table) от абстрактного образа (a table).

Возможно, Вы уже знаете слово ‘asset’ в значении «собственность»: the entire property of a person, association, corporation, or estate applicable or subject to the payment of debts. Но, скорее всего, это значение будет для вас новым:

Теперь вы легко поймете диалог, а вместе с ним замечательное непереводимое слово ‘expendable’:

You’re asset. An expendable asset.

Т.е. главный герой фильма Predator и его команда приравнены к малоценному оборудованию военного назначения. Слово ‘expendables’ наши горе-переводчики не смогли  обыграть:

Перейдем к другим прилагательным:

An amazing feeling coming through. I was born to love you.

Фрагмент из рок-оперы Jesus Christ Superstar:

An amazing thing, this silent king.

Теперь фрагменты побыстрее:

It was amazing. It was an amazing feeling.
Is it an allergic reaction?

Возвращаемся к существительным:

This was an attack on free people everywhere.

Это слова британского премьер-министра Терезы Мэй после теракта в Лондоне.

Думаю, что никто не будет спорить со следующими словами:

If you drink and drive whatever happens is not an accident.

Прочтите эту фразу несколько раз, после чего вам будет легче уследить за словами этой фразы:

Don’t! It’s an accident! It’s an accident! It was an accident! It’s a trigger. It’s sensitive. It’s OK!

Герой фильма стал террористом поневоле. В потолок он выстрелил случайно, поэтому извинялся перед посетителями кафе. А это кадр из фильма «Спартак»: гладиатору привели в клетку женщину, но он от «подарка» отказался, так как не считает себя животным:

I’m not an animal! 

Еще кадры с ‘an animal’:

In fact we never met an animal (3 times)

Это песня стервятников из мультфильма «Mowgli». Посмотрите расширенный фрагмент:

And when you’re lost in dire need, who’s at your side at lightning speed? We’re friends with every creature coming down the pike. In fact we never met an animal we didn’t like.

Dire need – «ужасная» нужда (словом ‘dire’ можно пользоваться в смысле «ужасный», но только для обозначения размера проблемы (не ужас в смысле ‘horror’). Далее, идиома:

Pike – это, конечно, «щука», но нас интересует другой смысл – «Копье», «дротик» и даже нечто, эквивалентное ‘pole’ – некоторый протяженный предмет для того, чтобы не пропускать людей, идущих по дороге. Поэтому смысл идиомы идет отсюда: речь идет о тех, кто первым показался на глаза.

Отойдем в заключение от темы артиклей. Песня стервятников начинается так:

We’re your friends. We’re your friends to the bitter end. Your bitter end.

В данном случае двойной смысл: стервятники готовы сопровождать Маугли до его «горького конца», хотя слово ‘bitter’ здесь идет от морского термина. Это ‘bitt’:

Чтобы у вас не возникало сомнений по поводу «горечи» этой идиомы, посмотрите этот фрагмент о французском президенте, вовлеченном в финансовый скандал:

Nicolas Sarkozy denied any wrongdoing but he is now mired in legal battles. “Well, I think Nicolas Sarkozy is going to fight until bitter end.”

Согласитесь, сражаются до «полного конца», а не до «горького». Вспомните про bitt…

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.