Вводный инструктаж для преподавателей ТГУ

Обучающий модуль-инструктаж для преподавателей ТГУ. Разработчики: Лирмак Ю.М., Нагель О.В.

by

Уважаемые преподаватели!

Методическая парадигма и практическое применение платформы englishpatient.org основываются на концепции аудиолингвального подхода к обучению иностранному языку, при применении которого акцент ставится на распознавании, повторении и порождении модификаций конструкций/структур во время устной практики. Данный подход включает в себя прием «дриллинга», базирующегося на теории бихевиоризма, утверждающей, что обучение говорению на иностранном языке аналогично формированию других навыков, и, следовательно, необходим повтор правильной фразы/структуры много раз.  Формально данный подход реализован на платформе посредством информационных модулей и подкрепляющих их тренажёров. Раскроем 2 ключевых понятия организации материала на платформе.


МОДУЛЬ

Модуль содержит тексты, фото и видео для того, чтобы передавать студентам нужную информацию, вводить целевые структуры и обеспечить их понимание. В целом, концепция модуля на платформе не противоречит классической концепции обучающего (или учебного) модуля в методике преподавания, который понимается как «логически завершенная, автономная единица содержания учебной дисциплины, включающая в себя информационный и деятельностный аспекты, усвоение которых должно завершаться соответствующей формой контроля знаний, умений, навыков, сформированных в результате овладения обучаемыми данным модулем».

Спецификой модулей платформы является то, что они создавались стихийно для удовлетворения потребностей конкретного клиента школы и обучающего его преподавателя. В связи с этим модули не объединены комплексной дидактической целью и не могут формировать совокупность, обеспечивающую достижение этой цели. Несмотря на это отдельные модули объединены одной целью и образуют некоторое тематическое единство, а также могут быть встроены в разного рода последовательности в зависимости от запроса пользователя. 

На данном этапе на платформе около 200 разработанных модулей разной тематической направленности: есть модули, посвященные

отдельным языковым единицам, например, 00-100: Born and Burn;

грамматическим явлениям 00-06.gram: Comparatives and Superlatives,

методическим установкам 00-08: Как запоминать и произносить «трудные» слова.

Со всем списком модулей можно ознакомиться по ссылке

https://www.englishpatient.org/platform/app2/#/courses

Технически и структурно модули могут быть охарактеризованы следующим образом:

·  Язык модулей: русский

·  Объем модуля: свободный

· Количество видео эпизодов в одном модуле: варьируется на усмотрение автора модуля и ограничивается количеством выделяемого времени на изучение модуля

·Количество картинок/фотографий: варьируется на усмотрение автора модуля и ограничивается количеством выделяемого времени на изучение модуля

·  Наличие грамматического комментария/внешней ссылки на грамматический справочник: да/нет

·  Возможность получения словарной дефиниции: да/нет

· Количество тренажёров в модуле: варьируется на усмотрение автора модуля и ограничивается количеством выделяемого времени на изучение модуля

Несмотря на то, что формально отсутствуют жесткие регламенты структуры модуля в целом примерную структуру можно продемонстрировать следующими примерами (Пример 1 представляем модуль лингвистической направленности, Пример 2 демонстрирует предметную направленность в области «Физика», но с упором на General English ).

Пример 1

Модуль, посвященный идиоме “to make somebody tick”

https://www.englishpatient.org/platform/app2/#/slide/EGSXTGLmng

Итак, рассмотрим данный модуль с позиции организации подачи материала.

Количественная характеристика модуля: 1088 слов текстового материала; 11 видео эпизодов; 3 внешние ссылки на словарные дефиниции, 1 картинка; кол-во тренажёров-6

Основные содержательные компоненты модуля, направленного на изучение идиомы:

1.    Постановка проблемы 1

2.    Обозначение цели модуля

3.    Обозначение задачи

4.    Работа над пониманием отдельного компонента идиомы (пример 1)

5.    Работа над пониманием отдельного компонента идиомы (пример 2)

6.    Работа над пониманием целостного смысла идиомы

7.    Работа со смыслами (ссылка на словарные статьи)

8.    Демонстрация употребительности, выход в широкий контекст/разные дискурсы

9.    Постановка новой проблемы перевода (опора на родной язык)

10.  Решение первой поставленной проблемы (1)

11.  Введение дополнительной теории из практики

12.  Обучение алгоритму работы над лингвистическим анализом идиом

13.   Лингвистическая (этимологическая) справка

14. Актуализация проблемной ситуации понимании и установка на важность анализа происхождения и употребления идиом

15.   Реклама школы, затравка на дальнейшее изучение материала

Раскрытие содержания данных компонентов можно увидеть по следующей ссылке

 https://www.englishpatient.org/platform/app2/#/slide/EPI40BAOMc


Типы поддерживающих тренажёров (описание тренажёров см. ниже раздел Тренажёры):


Пример 2

Модуль о мифе профессиональной коммуникации» 

https://www.englishpatient.org/platform/app2/#/slide/iF2taEHSwi

Количественная характеристика модуля: 1872 слов текстового материала; 17 видео эпизодов; 3 картинки; 2 тренажёра, лексических единиц – 12.

Основные содержательные компоненты модуля, направленного на изучение идиомы:

1.     Постановка проблемы

2.     Обозначение цели модуля

3.     Обозначение задачи/ задач

4.     Детализация проблемы (1)

5.     Введение ЛЕ 1

6.     Детализация проблемы (2)

7.     Введение ЛЕ 2

8.     Введение ЛЕ 3

9.     Введение ЛЕ 4

10.   Детализация проблемы (3)

11.   Реклама (1)

12.   Введение ЛЕ 5

13.   Детализация проблемы (4)

14.   Введение ЛЕ 6, 7, 8

15.   Введение ЛЕ 9

16.   Введение ЛЕ 10, 11

17.   Детализация проблемы (5)

18.   Реклама (2)

19.   Введение ЛЕ 12


Раскрытие содержания данных компонентов можно увидеть по следующей ссылке

https://www.englishpatient.org/platform/app2/#/slide/qyFtjmfQNG

Типы поддерживающих тренажёров (описание тренажёров см. ниже раздел Тренажёры):


Важно отметить, что весь материал модуля во время дистанционного урока обучаемому виден лишь частично. На его экране помимо лица преподавателя видны все картинки и видео с транскриптом, если преподаватель считает целесообразным их показывать. Если нет, то транскрипт отключается. Все текстовые комментарии обучаемому не видны, но они ему доступны при самостоятельной работе (вместе со всеми видео). Второй изюминкой является возможность синхронного управления видео материалами – как преподавателем, так и обучаемыми.

Более подробно о технических характеристиках управления модулем - в соответствующем разделе программы повышения квалификации.


ТРЕНАЖЁР

Вторым ключевым компонентом платформы является тренажёр.

Известно, что одним из основных достоинств тренажеров является целенаправленная тренировка в процессе многократного повторного решения заданий. Другим несомненным достоинством электронного тренажера является минимум временных затрат в совокупности с принципом объективной оценки результатов деятельности обучающегося в процессе работы с тренажером. Обучающийся видит результаты своей деятельности, исключающие субъективную оценку педагога или одноклассника.

Тренажеров-упражнений на платформе создано больше тысячи и их типология может быть продемонстрирована следующей схемой: 

Как видно из предлагаемой типологии активные, активно-пассивные и пассивные типы могут быть соотнесены с типологией упражнений Е.И. Пассова: языковые упражнения; условно-речевые и речевые.

Иногда модули имеют смысл и без тренажеров, так как содержат просто ценную информацию. Продемонстрируем это на примерах для более продвинутого уровня владения языком, например, для студентов ФИЯ и филологического факультета.

Давайте обсудим изучение одного частного случая образования прилагательных.  Можно для начала попросить обучаемых написать на слух текст сказанного:

Для тех, кто прорубился через не очень разборчивое начало сюжета, в 99% случаев проблемной является фраза ‘Monty pythonesque’. О чем речь? По материалам Википедии:

Monty Python (also collectively known as the Pythons)are a British surreal comedy group who created the sketch comedy television show Monty Python's Flying Circus, which first aired on the BBC in 1969. Forty-five episodes were made over four series. The Python phenomenon developed from the television series into something larger in scope and impact...

Вы можете найти на quora.com такой вопрос:

Вернемся к сюжету о самом скоростном автомобиле в мире. Инженеры смеются абсурдности ситуаций, когда такое чудо инженерной мысли неспособно само передвигаться. Отсюда смех…

Значимость изучения данного рода структуры для специалиста-лингвиста может продемонстрирована подборкой примеров из разных дискурсов:

Пример 1.  Перчатки Мадонны: ‘Many American women wear Madonna-esque fingerless gloves’

Пример 2 . ’Don’t try to sing in Beiber-esque voice’.

Пример 3.  Студентов-лингвистов могут заинтересовать «более умные примеры», содержащие разъяснение: 

Пример 4. Последний пример - о столице Мьянмы (Бирмы) Нейпьидо, которая была построена в джунглях за короткое время. Бирманская хунта больше заботилась об удобстве жизни военной элиты, чем о стиле города. Несмотря на то, что Naypyidaw переводится как «Королевская страна», особых архитектурных изысков в столице нет:

Well, it’s Friday morning. We just spent the night at this rather Truman Show-esque hotel. And this whole city of Naypyidaw has just been sort of creative from nothing out of the bush.

Гостиница в стиле домиков из фильма Truman Show = Truman Show-esque hotel

Журналист в этом сюжете апеллирует к фильму The Truman Show: события происходят в искусственном городке, созданном только для реалити-шоу и рекламы. Правда, главный герой, которого играет Джим Керри, об этом не знает:

Фильм может показаться студентам интересным: “… we are starting to get some public debate over the way the media manipulates public opinion and routinely creates fictions that masquerade as facts”.




Домашнее задание по вводному инструктажу:

1.    Познакомиться с модулями по интересующим темам, оценить содержание в аспекте его применимости на уроке по иностранному языку в конкретной группе.

2.    Представить возможную компоновку набора модулей, отдельных их частей и компонентов для внедрения материала в образовательный процесс




Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.