00-48. ABBA and standards

ABBA

by

ABBA

Этот модуль стал частью нашего курса не потому, что основатель школы «Английский пациент» когда-то был ее фанатом и начал изучение языка через песни этой группы. Язык у членов группы не совсем английский. Мрачная (об этом позже) песня Happy New Year начинается со строк о том, что нет больше шампанского и фейерверков:

Причем слово ‘champagne’ произнесено неправильно. Нужно так:

Но это обстоятельство не делает творчество группы «нерелевантным» для изучающих английский язык. И дело не в рекордных продажах их продукции, а в том, что о них постоянно упоминают в новостях. Например, в апреле 2018 ВВС сообщило о «супергруппе» следующее:

Thirty-five years after their last worked together Swedish super-group ABBA have announced they’ve recorded two new songs. The tracks haven’t yet been released but the first will be broadcast in a special program by the BBC later this year. Tim Allman has more. - 1974, flares, satin jumpsuits and a song called “Waterloo”. Anni-Frid, Agnetha, Benny and  Björn- collectively known as ABBA- putting Sweden on the pop-music map. For nearly ten years they dominated the charts and then they called it a day. But now it is very much a case of “Mamma Mia, Here I Go Again”. In a statement the band said: “We all four felt that, after some 35 years, it could be fun to join forces again and go into the recording studio. So we did. And it was like time had stood still and that we only had been away on a short holiday. An extremely joyful experience.”

Продолжение сюжета:

The new songs called “I Still Have Faith In You” and “Don’t Shut Me Down” were recorded last summer. They will be part of a virtual reality tour where digital version of the band will do the performing. The question with new music was raised when Björn spoke to the BBC not so long ago. - I’m not ready to say that yet… Exactly…- - So there could be new songs, there could be new songs - I’m… you know… it’s up in the air. - Stay tuned. - Yeah. - What the songs sound like is so far still a mystery. But soon ABBA fans will get to hear them and thank them for the music all over again.

Здесь для вас пара конструкций, который могут быть загадкой для вас по разным причинам. Впрочем, вы могли догадаться, что означает идиома up in the air – речь о том, что никакой определенности пока нет. Сложнее со смыслом фразы ‘thank you for the music’: она заимствована из песни с таким же названием. В ней также очень много полезного изучающим английский язык.

Полезно, например, выучить фразу “if I tell a joke you’ve probably heard it before’. Особенно, если у вас не очень сильная память, и вам часто приходится выступать перед людьми на английском. Это проблема многих преподавателей. Мы продолжаем традицию музыкальных загадок. Найдите, как минимум, одно слово, которое заменили в оригинале исполнители этого душевного шедевра:

В 2016 году группе посвятили большую передачу на CNN. В ней также дикторская речь содержала названия песен (что было понятно только фанатам, конечно). Начнем с конца этой передачи. Ричард Квест так закончил рассказывать о планах группы и перешел к биржевым новостям, объявляя перерыв на рекламную паузу:

Следующие видео – это фрагменты передачи CNN о музее группы ABBA в Стокгольме (на английском произносится без звука ‘L’), а также о возможности объединения группы д ля того, чтобы исполнить что-то новое к ее 40-летию. Передача более поздняя, чем предыдущий сюжет ВВС. Поэтому о новых песнях пока ни слова.

This needs no introduction. You don’t get much bigger than ABBA. I mean, actually, in Sweden it’s pronounced ABBÁ – I seem to remember. Now ABBA, of course, one of, if not the most, successful acts of the history of pop. We can argue and disagree on that.  What we can’t disagree about is a decade of dominating the charts worldwide from 1972 to 1982. Today they open The ABBA Museum celebrating their carrier. Let’s just remember how big they were. And you join me at the super – trouper screen. The band itself… Ooh, look at that! Yes, well, I’m sure that it was good idea at the time. Ring Ring went the tills as 370 million albums were sold worldwide. It was ABBA Gold, it was the highest-selling album in the UK and according to The Rock&Roll Hall of Fame ABBA was for a while Sweden’s second best export after Volvo.  

Ring Ring и Super-trouper – это названия песен группы (видимо, мировая аудитория знакома с ней). А что такое ‘till’? 

Это либо сам кассовый аппарат, либо только ящик для денег. Американцы говорят ‘cash register’, но Ричард Квест – британец, хотя и работает на CNN (американцы понимают английские «штучки»)

I was 12 when they won The Eurovision. I grew up, as indeed did you, with ABBA. I had the honor, the privilege, the pleasure and the treat of asking Björn Ulvaeus about the Museum life after ABBA and the chance that they will come together again.

Существительное ‘treat’ (одно из значений): an especially unexpected source of joy, delight, or amusement. Пример: ‘seeing her again was a treat’. Это еще «угощение».

I thought it was definitely someone else who would do it than me. To build the museum of yourself is kind of a weird thing to do, but we said yes, because the city of Stockholm wanted it. And the Tourist Board and, you know, so forth. And as we love our city we said yes. But then finally, about a year ago, you know, when they found a place for it, a house for it in Stockholm. Then it dawned on me – it was going to be here, on the threshold, my own threshold. And I had to get involved. You know, to make sure that it was something I would be proud of.

Выделенная фраза означает «до меня дошло».

- I am of an age when, of course, I remember you winning the Eurovision song contest. And my entire gro… - Oh, really? - Oh, well, yes. And my entire sort of teens and onwards was to your music. But I need to ask you, sir: of those times what is the one thing that you remember, that you take from that? -  - Well, if I have to choose one thing it would be ah… when I went to bed after having won the Eurovision song contest in 1974, and it dawned on me that ok, yesterday we were this little group from Sweden and now, one day later, the whole world is absolutely open. That was a fantastic moment.

To your music – под вашу музыку.

- That moment continued for many years as the phenomenon got bigger and the songs got louder and the fans became ever more numerous. Did it ever frighten you – the sheer size and scale that ABBA became in those days? - It never did actually, because we were so concentrated on the one thing that was important to us and that was the making of the music. The rest that went around us was like a circus, you know. Something that you would have fun with. We were pop-stars but we were also playing pop-stars. It was like a game. But the music was always the important thing.
- And when you compare what you went through then. To, say, Justin Bieber today – a younger artist not many years perhaps from what you were then, who is going to his own difficulties with the media and a press and a perception. Can you see any either similarities or advice that you can give? - Well, you know, he is a boy and is all by himself. It’s such a different situation from two married couples. We lived the completely different life from his, I think. And also I think less glamorous perhaps, because we were, you know, living in Stockholm. And as a matter of fact, during our heyday Agneta and I could walk around a supermarket with a trolley, shopping. Everyone knew who we were but no one would bother us. You know, it’s such a different situation from what Justin Bieber has.
- How many times and how much money have you all been offered to reform and do one concert and one performance. It must almost be a nightly offer. - Well, we had at least, you know, two or three series offers every year. But we just talked about that the other day because Frida, Benny and I were at the opening of ABBA The Museum. And we said that, you know, it was the right decision to say no to all these offers. Because we want people to see us as we were during the seventies –t hat young and ambitious energetic group. - But you thought about it? - We talked about it, yes. Of course we talk about the offers we get. 
Forty years – that sounds like a good moment for an anniversary to all get together and redo Waterloo. Sounds to me like there’s an opportunity there. 

После победы на Евровидении нужно было уже бороться, чтобы сбросить ярлык ‘Eurovision group’.

В чем феномен долговечности этой группы? С чего началось ее восхождение?

Изначально «ABBA» пела на шведском языке. Мировая слава пришла к ним после того, как они спели несколько удачных хитов на английском языке. Молодым людям, которым сегодня непривычно читать слова о «мировой славе» группы из прошлого столетия, нужно знать, что «ABBA» и сейчас находится в списке рекордсменов по количеству проданных дисков. По количеству просмотров в youtube творчество этой группы существенно опережает, например, песни Адель. Итак, отказ от родного языка стал первой ступенькой к успеху:

Есть в английском языке интересное слово – “fad”, которое словарь Мюллера определяет так: «причуда», «пунктик», а в качестве примера его использования приводит слова “this is a passing fad” – это преходящее (временное) увлечение. Оксфордский словарь дает нам такой список: “fanciful fashion”, “interest”, “preference”, “enthusiasm”, “unlikely to last”. “To last” – это «продолжаться», «длиться», «сохраняться». Приведенные «эквиваленты» отражают противоречивую человеческую натуру -  выражать энтузиазм и проявлять интерес к тому, что в большинстве случаев завтра будет забыто. 

Музыкальное произведение, чтобы не быть забытым, должно стать “standard”, причем, в данном случае это не прилагательное. Среди многочисленных значений, приведенных в словаре Мюллера, подходят следующие: «образцовый», «классический», «выдержавший проверку временем».   Как используют музыканты это слово?

Если речь о музыкальной культуре, то “the term "standard" can be applied to any popular song that has become very widely known within mainstream culture”(Википедия). Почему группе «АBBA» удалось создать ряд произведений, вошедших в разряд “standard”?

Любопытно, что в данном случае сработали две противоположные тенденции, которые полезно знать российским «звездам», если они хотят иметь мировую славу. Итак, все началось с отказа петь на шведском языке (для попадания на конкурс необходимо было стать лучшими в Швеции, т.е. петь на родном языке). В приведенном выше видео У. Бьерн говорит о том, что мировой музыкальный рынок отторгал национальные шедевры: «записи из таких стран, как Швеция сразу же отправлялись в мусорное ведро». При этом “Eurovision tag” не только не помогал, но и вредил, так как обычно победители этого конкурса не способны закрепить свой успех на глобальном уровне. В конце концов «АВВА» смогла “to shake off the Eurovision tag”, т.е. сбросить этот ярлык и обрести мировую славу. Как ни странно, ей помогла ее самобытность, в некотором смысле творческий изоляционизм, который позволил писать музыку без оглядки на “fads” и “fashions” дня сегодняшнего. Как доказало время, этот фактор стал решающим и для того, чтобы творчество группы не было забыто и через сорок лет после пика ее популярности. Именно поэтому ABBA останется, а Bieber – нет.                    

Одним из «стандартов» группы является песня The Day Before You Came. На ее основе создана эротическая пародия

Это всего лишь ее фрагмент. Остальное – в следующем модуле. Кроме того, песня содержит идеальный материал для изучения грамматики.

Впрочем, это монтаж на основе короткого фильма Дж. Стеллинга                                           https://www.youtube.com/watch?v=_gMwp1iB-C0

ABBA в нем не присутствует…

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.