00-15. Что такое идиомы и что заставляет тикать В.Путина

by

Что такое идиомы и что заставляет тикать В.Путина?

It’s hard to know what makes him tick and how rich he really is.

Это и другие видео помогут нам лучше понять, что такое идиомы. Но сначала мы продемонстрируем глагол ‘to make’ в значении «заставить, заставлять:

I’ll make her understand

«Я заставлю ее понять» - говорит менеджер певицы из фильма «Телохранитель». Речь шла о том, что нужно соблюдать правила безопасности. Еще один фрагмент:

He doesn’t make me cry

Этими словами женщина дает понять мужчине, что ей комфортнее жить с человеком, который не заставляет ее плакать.

В первом примере глагол ‘to make’ реально означает «заставить». Во втором речь о причинно-следственной связи – жизнь в новом браке не приводит к тому, что женщина плачет (как это было в предыдущем браке).

Вернемся к фразе из фильма ВВС о В.Путине. Тележурналист Б. Кендалл озадачена поиском ответа на вопрос «Что движет Путиным, и насколько он реально богат?». Посмотрим, что говорят разные словари об идиоме ‘to make somebody or something tick’:

If you know what makes someone tick, you understand why that person behaves the way he or she does. (Cambridge Dictionary).

Fig. to cause someone or something to run or function. (Usually with what. Tick refers to a watch or clock.) (The Free Dictionary)

Всеми нами движет жажда коммуникации:

Love in the digital age. It was Valentines this week, so we asked what defines romance these days. After all it is about what makes us all tick.

Так что очень часто ответ на вопрос дает теория Фрейда…

Как вы заметили, можно говорить и о том, что заставляет «тикать» и неживые объекты. Например, можно говорить о странах:

The culture, the economy – everything that makes this country tick

«Тикать» могут даже целые континенты:

I’m going on the South American journey and I want to know what makes this continent tick.

Правильно трактует эту идиому, но странно переводит предложение ресурс сorrectenglish.ru:

Успех в освоении иностранного языка зависит от темпа усвоения новых слов, от способности не только их правильно писать, но и произносить, распознавать в реальной речи и, наконец, использовать, не задумываясь. То же самое касается и комбинаций этих слов, так как без автоматизма речь невозможна. Но далеко не все комбинации слов можно синтезировать путем заучивания правил и упражнений, так как они имеют принципиально новый смысл, который не содержался в словах, их составляющих. Часть таких комбинаций называется идиомами. 

В конце этого видео вы видели ссылку на наш ресурс, содержащий множество идиом, пословиц и просто «экзотических» слов. Он отличается от всего, что создано в мире тем, что каждая единица иллюстрируется отдельным видео. Такого у конкурентов нет…

Вы много раз слышали это выражение, если небезразличны к популярной музыке:

Как вы можете догадаться, в этой песне дамы не призывают «бить по дороге»…

Слово «идиома» с латинского на английский переводится как ‘special property’, с греческого – как ‘special feature, special phrasing, a peculiarity’. По некоторым оценкам в английском языке около 25 000 идиом. Нужно уметь правильно распределять усилия, направленные на запоминание лексических единиц.

Студенты и часть преподавателей английского часто неправильно трактуют слова американского лингвиста А. Маккэя о том, что ‘idioms are the salt and pepper of any language’ , полагая, что можно овладеть основами языка, а потом изучать его колорит. А. Маккэй всего лишь имел в виду тот факт, что речь без идиом лишена красок. Можно научиться передавать информацию, не зная и не используя идиомы, но понимать носителей языка в этом случае будет невозможно.

Рассмотрим предложение, содержащее несколько идиом:

‘He finally got tired of all the red tape that seemed to come along with the government so he decided he would work toward making sure that when criminals were put behind bars they would stay there, instead of cutting deals to get out so they could supposedly be used to help in other cases to catch the bigger fish’.

О смысле некоторых из использованных в предложении идиом можно догадаться по контексту (например, ‘to catch a big fish’), некоторые были давно известны (‘to make sure’), но есть и те, которые невозможно понять, не поинтересовавшись их смыслом в словаре. Это, прежде всего, ‘behind bars’ и ‘red tape’ – идиомы, которые очень активно используются, как в письменной, так и в устной речи.

Born behind bars. Should female inmates raise their babes behind bars? And this isn't the first case where cat being used to deliver illegal goods behind bars. He has no future. Saved from the smugglers but still sentenced to a life behind bars.
We’ve got to reduce the burden of the red tape...also phase two of the European comission's plan to cut red tape...The red tape of travel paperwork. The passengers did everything right but with red tape it's all too easy to go wrong.

Откуда произошла идиома ‘red tape’? Прочтите об этом:

The expression comes from the practice of binding legal documents in red tape, a tradition that can be dated in Britain back to at least 16th century Tudor times .

Говорят, что идиомы нарушают «принцип композициональности» - когда смысл целого определяется составными частями.  Рассмотрим пример – идиому ‘to spill the beans’ (раскрыть секрет). Составные части этой идиомы не несут в себе информации, раскрывающей смыл самой идиомы, но запомнить ее поможет история ее появления. В Древней Греции голосование зачастую проводилось простым опусканием зерен в непрозрачный кувшин, рассыпав которые, можно было посмотреть ход голосования (в нарушение процедуры). Посмотрите эту идиому на нашем ресурсе: 

https://www.englishpatient.org/share/idioms/to-spill-the-beans

Упомянутая выше фраза ‘salt and pepper’ также является идиомой, хотя и не так часто встречающейся в реальной речи. Это либо черно-белый автомобиль дорожной полиции в США (‘There is a salt and pepper around the corner waiting for speeders’), либо мероприятие, на котором встречаются представители разных рас (белые и афроамериканцы). Это чисто американская идиома.


Незнание идиом может поставить в глупое положение даже тех, кто по долгу службы постоянно общается на английском языке. Посмотрите скандал с невинной идиомой ‘to put up or shut up’

Здесь вы прочтете еще об одной глупой ситуации и найдете в ней что-то похожее на историю с «заткнись» - https://www.englishpatient.org/share/articles/4DWx9W2KG2

Теоретический анализ, экскурсы в историю или тексты, описывающие жизнь современной Великобритании и США помогают, конечно, легче понять идиомы, но есть более эффективные способы их запоминания. Запоминать слова и идиомы нужно на уровне образов и звуков в конкретной ситуации.

Авторы многих публикаций отмечают, что большинство учебников по изучению иностранного языка в вузах не ставят цели эффективного изучения фразеологизмов: «Данный дефицит в лексической компетентности межнационального общения мог подвергнуть опасности и социолингвистические и прагматические знания, и поэтому поставить под угрозу целостность всей коммуникации».

Языковая школа «Английский пациент» сфокусирована исключительно на прагматических знаниях и никогда не использует учебников в образовательном процессе, опираясь на обширную базу коротких аутентичных видео материалов для развития навыков аудирования и говорения. 

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.