00-30.2 The War Of The Worlds P II

The War Of The Worlds. Martians. Wells.

by

War of the world II

Мы не совсем исчерпали тему в предыдущем модуле. Она, собственно, неисчерпаема:

Фильм с Томом Крузом мы в этом модуле разбирать не будем. У автора модуля он вдохновения почему-то не вызвал.

На сайте Rotten Tomatos (гнилые помидоры) есть, например, такие отзывы о фильме:

Unfortunately Spielberg brings nothing to the table, offering no new insight or perspective on the material. The special effects and battle sequences are amazing, but the storytelling is weak and does a poor job at capturing the impact and tragedy of this epic tale of survival. The characters are also poorly written, and are rather unsympathetic.

В этом модуле мы познакомимся с еще менее содержательным (на первый взгляд) фильмом, фрагмент которого вы уже видели в первом модуле на эту тему. Это фильм ‘Mars Attacks!’ Его красота именно в поверхностности и цинизме. Играют старые голливудские звезды.  В фильме высмеиваются не только политики, но и бизнесмены, журналисты и даже музыканты. Ведь марсиан, согласно сценарию, убили не земные бактерии (как в романе), а музыка

В основе песни – легенда о духах индейской пары молодых людей, принадлежавших враждующим племенам. Они общались с помощью странных звуков, видимо. Если интересно, послушайте песню целиком в конце модуля.

Вернемся пока к мюзиклу, так как он воспринимается намного серьезнее.  Напомним об атмосфере в обществе, которая ощущалась в начале прошлого века. Во-первых, было постоянное ощущение надвигающейся войны. Бурный рост технологий, особенно в области перемещения в пространстве по земле и воздуху (и в воде) будоражил воображение:

At the end of the nineteenth century, the nations of Europe were divided into strategic alliances that pitted them against each other in the event of a war. From 1882 onward, these military associations resulted in a greater military buildup than the world had ever known before. The proof that this trend created a dangerous political situation can be seen in the fact that it ended in the largest and bloodiest confrontation that had ever happened up to that time, the Great War.

Имело так же место влияние на образованных людей учения Дарвина, которое неизбежно трансформировались в идеи социального дарвинизма.

The book was a sensation after its publication, and the theory of evolution was applied to other fields as well, leading to such concepts as Herbert Spencer's competitive "social Darwinism" to explain the survival of some social traits over others. One of Wells's teachers, T. H. Huxley, has been recognized as perhaps the single most influential writer to popularize Darwinism.

Социальный дарвинизм выражен в мыслях артиллериста из романа (мюзикла):

Look – Man is born in freedom but he soon becomes a slave. In cages of convention from the cradle to the grave.  The weak fall by the wayside but the strong will be saved. In a brave new world with just a handful of men we’ll start all over again…

The weak – слабые (множ. число)   brave – здесь «чудный», «дивный», «прекрасный».

Just think of all poverty, the hatred and the lies and imagine the destruction of all that you despise. Slowly from the ashes the phoenix will arise. In a brave new world with just a handful of men we’ll start all over again. 

Артиллерист в результате шока теряет разум, но в его мыслях есть программа – построить новый мир в канализации Лондона, научиться делать боевые машины (Heat Ray) для войны с марсианами. Присутствуют даже слега уловимые признаки фашизма и нетерпимости. Какие, например, книги, нужно читать детям в этом дивном новом мире?

We’ll build shops and hospitals and barracks right under their noses – right under their feet! Everything we need – banks, prisons and schools… We’ll send scouting parties to collect books and stuff, and men like you will teach the kids. Not poems and rubbish – science, so we can do everything working. We’ll built villages and towns and…and… we’ll play each other at cricket! Listen, maybe one day we’ll capture a Fighting Machine, eh? Learn how to make ‘em ourselves and then wallop! Our turn to do some wiping out! Whoosh with our Heat Ray – Whoosh!  And them running and dying… 

Послушайте теперь самое начало этой теории. Все началось со встречи журналиста и артиллериста после того, как они в панике бежали от обстреливающих их марсиан:

- Halt! Who goes there?  - Er, friend. - Be on your way. This is my territory.  - Your territory? What do you mean? 	- Wait a minute – it’s you! The man from Maybury Hill!  - Good heavens! The Artilleryman! I thought you surely burned. - I thought you surely drowned.  - Have you seen any Martians? -  Everywhere. We’re done for all right. - We can’t just give up. - ‘Course we can’t. It’s now we’ve got to start fighting – but not against them ’cos we can’t win. Now we’ve got to fight for survival, I reckon we can make it. I’ve got a plan.  MUSIC. We’re gonna build a whole new world for ourselves. Look, they clap eyes on us and we’re dead, right? So we gotta make a new life where they’ll never find us. You know where? Underground.  You should see it down there – hundreds of miles of drains – sweet and clean now after the rain, dark, quiet, safe. We can built houses and everything, start again from scratch. And what’s so bad about living underground eh? It’s not been so great living up here, if you want my opinion.
Take a look around you at the world we’ve come to know. Does it seem to be much more than a crazy circus show. But maybe from the madness something beautiful will grow. In a brave new world with just a handful of men we’ll start – we’ll start all over again – all over again.

From scratch – идиома, означающая «с нуля», «с самого основания». To recon – здесь типа «прикидываю, соображаю». Вообще-то это слово «разведка»…

Есть смысл выучить некоторые фразы артиллериста наизусть. Если, конечно, вам нравится такой стиль подачи информации.  В целом мюзикл содержит прекрасный английский. Такой язык нужно научиться любить хотя бы слушать для того, чтобы когда-то к нему приблизиться самому:

There were a dozen dead bodies in the Euston Road, their outlines softened by the Black Dust. All was still, houses locked and empty, shops closed, but looters had helped themselves to wine and food, and outside a jewellers, some gold chains and a watch were scattered on the pavement.
Next day, the dawn was a brilliant, fiery red and I wandered through the weird and lurid landscape of another planet; for the vegetation which gives Mars its red appearance had taken root on Earth. As Man had succumbed to the Martians, so our land now succumbed to the Red Weed. 
I saw, over the trees on Primrose Hill, the Fighting Machine from which the howling came. I crossed Regents Canal. There stood a second machine, upright, but as still as the first. -: Ulla! Ulla!- Abruptly, the sound ceased. Suddenly, the desolation, the solitude, became unendurable. While that voice sounded, London had still seemed alive. Now suddenly, there was a change, the passing of something - and all that remained was this gaunt quiet. I looked up and saw a third machine. It was erect and motionless, like the others. An insane resolve possessed me. I would give my life to the Martians, here and now.

Gaunt – тощий, но здесь – «опустошенный».

И, наконец, самые интересные слова мюзикла – это сказанные в самом начале:

No one could have dreamed we were being scrutinized, as someone with a microscope studies creatures that swarm and multiply in a drop of water. Few men even considered the possibility of life on other planets and yet, across the gulf of space, minds immeasurably superior to ours regarded this Earth with envious eyes, and slowly and surely, they drew their plans against us.

Самые любопытные могут сравнить этот текст с началом романа. Он начинается словами Кеплера в качестве эпиграфа:

But who shall dwell in these worlds if they be inhabited?  Are we or they Lords of the World? . . . And     how are all things made for man?

Слушаем начало книги в американском варианте:

No one would have believed in the last years of the nineteenth century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man’s and yet as mortal as his own; that as men busied themselves about their various concerns they were scrutinised and studied, perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinise the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water. With infinite complacency men went to and fro over this globe about their little affairs, serene in their assurance of their empire over matter. It is possible that the infusoria under the microscope do the same. No one gave a thought to the older worlds of space as sources of human danger, or thought of them only to dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable. It is curious to recall some of the mental habits of those departed days. At most terrestrial men fancied there might be other men upon Mars, perhaps inferior to themselves and ready to welcome a missionary enterprise. Yet across the gulf of space, minds that are to our minds as ours are to those of the beasts that perish, intellects vast and cool and unsympathetic, regarded this earth with envious eyes, and slowly and surely drew their plans against us. 

Теперь английский:

No one would have believed in the last years of the nineteenth century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man’s and yet as mortal as his own; that as men busied themselves about their various concerns they were scrutinised and studied, perhaps almost as narrowly as a man with a microscope might scrutinise the transient creatures that swarm and multiply in a drop of water. With infinite complacency men went to and fro over this globe about their little affairs, serene in their assurance of their empire over matter. It is possible that the infusoria under the microscope do the same. No one gave a thought to the older worlds of space as sources of human danger, or thought of them only to dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable. It is curious to recall some of the mental habits of those departed days. At most terrestrial men fancied there might be other men upon Mars, perhaps inferior to themselves and ready to welcome a missionary enterprise. Yet across the gulf of space, minds that are to our minds as ours are to those of the beasts that perish, intellects vast and cool and unsympathetic, regarded this earth with envious eyes, and slowly and surely drew their plans against us.

Книга и мюзикл дают нам возможность прикоснуться к красивому английскому языку на «книжном» уровне. Такого добра на нашей платформе почти нет, так как мы концентрируемся на вербальной коммуникации. Но иногда надо ощущать эти «прикосновения». Ведь даже, если мы сейчас тренируемся на скалодроме, нужно изредка бросать взгляд на вершину горы, а лучше облетать ее иногда на вертолете. Так делал автор этих строк тогда, когда знал не более 200 слов…

В конце романа есть замечательные слова:

At any rate, whether we expect another invasion or not, our views of the human future must be greatly modified by these events. We have learned now that we cannot regard this planet as being fenced in and a secure abiding place for Man; we can never anticipate the unseen good or evil that may come upon us suddenly out of space. It may be that in the larger design of the universe this invasion from Mars is not without its ultimate benefit for men; it has robbed us of that serene confidence in the future which is the most fruitful source of decadence, the gifts to human science it has brought are enormous, and it has done much to promote the conception of the commonweal of mankind. It may be that across the immensity of space the Martians have watched the fate of these pioneers of theirs and learned their lesson, and that on the planet Venus they have found a securer settlement. Be that as it may, for many years yet there will certainly be no relaxation of the eager scrutiny of the Martian disk, and those fiery darts of the sky, the shooting stars, will bring with them as they fall an unavoidable apprehension to all the sons of men.

Давайте, однако, опустим планку и продолжим изучение английского на уровне популярной культуры:

JOURNALIST: For three days I fought my way along roads packed with refugees, the homeless, burdened with boxes and bundles containing their valuables. All that was of value to me was in London, but by the time I reached their little red-brick house, Carrie and her father were gone. FOREVER AUTUMN The summer sun is fading as the year grows old and darker days are drawing near. The winter winds will be much colder. Now you're not here. I watch the birds fly south across the autumn sky And one by one they disappear. I wish that I was flying with them. Now you're not here. Like the sun through the trees you came to love me, like a leaf on a breeze you blew away. Through autumn's golden gown we used to kick our way, you always loved this time of year. Those fallen leaves lie undisturbed now. 'cause you're not here (3X)  JOURNALIST: Fire suddenly leapt from house to house, the population panicked and ran - and I was swept along with them, aimless and lost without Carrie. Finally, I headed Eastward for the ocean, and my only hope of survival - a boat out of England. - Like the sun through the trees you came to love me. Like a leaf on a breeze you blew away. A gentle rain falls softly on my weary eyes as if to hide a lonely tear. My life will be Forever Autumn 'cause you're not here (3X) JOURNALIST: As I hastened through Covent Garden, Blackfriars and Billingsgate, more and more people joined the painful exodus. Sad, weary women, their children stumbling and streaked with tears, their men bitter and angry, the rich rubbing shoulders with beggars and outcasts. Dogs snarled and whined, the horses' bits were covered with foam... and here and there were wounded soldiers, as helpless as the rest. We saw tripods wading up the Thames, cutting through bridges as though they were paper - Waterloo Bridge, Westminster Bridge... One appeared above Big Ben. MARTIANS: Ulla! JOURNALIST: Never before in the history of the world had such a mass of human beings moved and suffered together. This was no disciplined march - it was a stampede - without order and without a goal, six million people unarmed and unprovisioned, driving headlong. It was the beginning of the rout of civilization, of the massacre of mankind.

Личный опыт автора этих строк – создателя школы, где вы учитесь: после немецкого языка в школе, запоминания текстов 20 песен группы ABBA и выученной наизусть рок-оперы Jesus Christ Superstar мюзикл ‘The war Of The Worlds’ был также выучен наизусть. После преодоления этого рубежа стало очевидным, что окружающие преподаватели английского языка и их лучшие ученики остались посередине где-то между уровнем «Аббы» и чтением технических текстов.  Благодаря этому «открытию» и появилось желание открыть свою школу. It took nearly 40 years…

Но для того, чтобы такие шедевры оставляли след в душе и памяти, их надо любить. Tastes, конечно, differ, но тогда вы должны найти замену таким произведениям. Такую замену, чтобы в ней был серьезный английский на фоне музыки. Ведь «замену» нужно хотеть слушать неоднократно. Песни здесь не решать проблему из-за примитивности текстов. Но в комбинации с другими форматами они очень эффективны. Продолжим:

JOURNALIST: A vast crowd buffeted me towards the already packed steamer. I looked up enviously at those safely on board - straight into the eyes of my beloved Carrie! At sight of me she began to fight her way along the packed deck to the gangplank. At that very moment it was raised, and I caught a last glimpse of her despairing face as the crowd swept me away from her. FOREVER AUTUMN CONT: Like the sun through the trees you came to love me. Like a leaf on a breeze you blew away. Through autumn's golden gown we used to kick our way. You always loved this time of year. Those fallen leaves lie undisturbed now 'cause you're not here (3X) MARTIANS: Ulla! JOURNALIST: The steamer began to move slowly away - but on the landward horizon appeared the silhouette of a Fighting Machine. Another came, and another, striding over hills and trees, plunging far out to sea and blocking the exit of the steamer. Between them lay the silent, grey Ironclad 'Thunder Child'. Slowly it moved towards shore; then, with a deafening roar and whoosh of spray, it swung about and drove at full speed towards the waiting Martians. PEOPLE: There were ships of shapes and sizes scattered out along the bay and I thought I heard her calling as the steamer pulled away. The Invaders must have seen them as across the coast they filed. Standing firm between them there lay Thunder Child. Moving swiftly through the waters. Cannons blazing as she came. Brought a mighty metal War-Lord crashing down in sheets of flame. Sensing victory was nearing, thinking fortune must have smiled, people started cheering 'Come on Thunder Child', 'Come on Thunder Child' JOURNALIST: The Martians released their Black Smoke, but the ship sped on, cutting down one of the tripod figures. Instantly, the others raised their Heat Rays and melted the Thunder Child's valiant heart. PEOPLE: Lashing ropes and smashing timbers flashing Heat Rays pierced the deck dashing hopes for our deliverance as we watched the sinking wreck. With the smoke of battle clearing over graves in waves defiled slowly disappearing Farewell Thunder Child! Slowly disappearing Farewell Thunder Child! (3X) JOURNALIST: When the smoke cleared, the little steamer had reached the misty horizon, and Carrie was safe. But the Thunder Child had vanished forever, taking with her man's last hope of victory. The leaden sky was lit by green flashes, cylinder following cylinder, and no one and nothing was left now to fight them. The Earth belonged to the Martians. MARTIANS: Ulla!

Представьте, что вы понимаете хотя бы 90% из двух последних видео и помните наизусть 20%. Это и есть прорыв в знании языка. Возвращаемся к простым смыслам.

Изумительный старый фильм MARS ATTACKS! Очень легкий для восприятия язык. Вспомните вечный вопрос, который звучит в словах ученого – An advanced civilization is, by definition, not barbaric. Но фильм веселый и циничный, хоть в нем и много трупов. Смотрим:

Probe – это не «спутник», это «зонд» (как и то, что мы глотаем, чтобы врачи увидели нас изнутри). Поэтому такие фразы в корне неверны даже на русском языке: «астрономы и конструкторы, вдохновленные своим первым успехом — запуском на орбиту Земли первого искусственного спутника, не задумались об отправке спутника к соседней планете». Это фраза о полете к Венере. К ней satellites никогда не летали. Только probes…

Поинтересуйтесь смыслом и правильным произнесением слова Ahem

China – это в данном случае посуда из фарфора.

Cerebrum – это «мозг». Хотите знать отличие от ‘brain’?

As nouns the difference between brain and cerebrum is that brain is the control center of the central nervous system of an animal located in the skull which is responsible for perception, cognition, attention, memory, emotion, and action while cerebrum is the upper part of the brain, which is divided into the two cerebral hemispheres in humans it is the largest part of the brain and is the seat of motor and sensory functions, and the higher mental functions such as consciousness, thought, reason, emotion, and memory.

Глупые женщины показаны в фильме не менее талантливо, чем мужчины:

Такие фрагменты уже достаточны для того, чтобы говорить о том, что фильм удался:

Далее без комментариев. Почти.

Photo Op – то, чем очень озабочены политики, которые думают только о переизбрании на должность (opportunity).

В следующем видео мало английского, зато вы запомните, как надо произносить слово ‘flirt’:

Американцы умеют смеяться над собой. Над своими президентами…

Как было обещано выше, приводим полностью песню, которая «спасла мир от марсиан»:

Oo-Oo When I'm calling you Oo-Oo Will you answer too? Oo-OoThat means I offer my love to you to be your own. If you refuse me I will be blue, waiting all alone. But if when you hear my love call ringing clear Oo-Oo And I hear your answering echo so dear Oo-OoThen I will know our love will become true. You'll belong to me I'll belong to you. 

Мир спасла любовь))

PS1

Автор этого модуля мог бы разделить участь марсиан, если бы ему пришлось слушать Киркорова или Баскова более 10 секунд.

PS2

Ничего не рассказано о панике, которая была в Нью-Йорке после трансляции шоу на радио (около 50 лет назад). Особенно впечатлила паникеров ядовитое облако, выпущенное марсианами под Нью-Йорком. Автору шоу пришлось публично извиняться.

PS3

Есть современный фильм The Martian, первую часть которого очень полезно посмотреть подросткам, изучающим химию и особенно ботанику. Посчитав коллегу погибшим во время бури на Марсе, астронавты улетели на землю. Прекрасные сцены, пейзажи. Изобретательность астронавта, который не съел картофель, а посадил его внутри модуля в марсианский грунт, удобрив замерзшими фекалиями, накопившимися за время визита группы. 

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.