00-28.2 The greatest love

If there is music there

by

Greatest love of all

В определенном смысле это продолжение предыдущего модуля, в котором мы, в частности, коснулись этой песни:

Но впервые эту песню исполнила не Уитни Хьюстон:

"The Greatest Love of All" is a song written by Michael Masser, who composed the music, and Linda Creed, who wrote the lyrics. It was originally recorded in 1977 by George Benson. The song was written and recorded to be the main theme of the 1977 film The Greatest, a biopic of the boxer Muhammad Ali. 

Хочется надеяться на то, что вы не разочаровались в том, что не услышали ни одного английского слова. Ведь мы изучаем язык на основе западной культуры. Бегите от преподавателей, которые этого не понимают!

Итак, вот оригинал песни:

Уитни Хьюстон только через 8 лет сделала эту песню хитом. Ее исполнял потом даже Паваротти. Это была всего лишь интересная деталь о песне. Давайте теперь задумаемся о смысле этих утверждений и перейдем к другим песням:

Донна Саммер – певица, которая удосужилась в СССР чести быть запрещенной за «эротизм». 

С возрастом замеченный коммунистическими цензорами «эротизм» исчез, но певица не потеряла мощный голос, чувство юмора и обаяние. Песня, которую вы сейчас услышите, актуальна для всех активных дам, которые вынуждены балансировать между семьей и любимой работой. Впрочем, тема уже: между мужчиной и работой. Это фактически гимн феминизма:

Hopefully at some point I will be embarking on a new play, actually it’s a musical that I’ve been writing with some friends… Thank you. And if you wouldn’t mind, I’d like to share a couple of the songs from the play… today with you, and tell you a little bit about them. This next number is a song in the play when my character… realizes that she cannot live without singing, and that a life of servitude is just not for her. She realizes that the thing that’s missing in her life is being on stage and singing. And so, her husband comes and asks her if there’s music there. And she tells him, yes, and she has to go. 

Непереходный (intransitive) глагол ‘to embark’: 1) to go on board a vehicle for transportation 2)  to make a start.

Переходный глагол ‘to embark’: 2) to cause to go on board (a boat, an airplane, etc.) 2) to engage, enlist, or invest in an enterprise

To disembark – cходить с корабля или самолета

Пример:

We’ll embark upon of projects of national growth and renewal.

Пора послушать обещанный выше гимн феминизму:

If there is music there, I’ll have to go. Never been anything in my life, that I wanted more. ам This is my   greatest fear that I’m losing your, my dear. It is more than I want to give, but if there is music there. If there is music there, I have to know. Never met anyone who could take music out of my soul. There‘s something deep inside that I no longer want to hide.  My love, you would never share, if there is music there. If not my fault, I’ve done no wrong. It’s something that you’ve always known. I‘ve tried to tell you all along. It seems that heaven has a plan, an extraordinary plan, a reason for my soul, for my soul. If there is music there, I’ll have to go. Never found anyone who could take music out of my soul. This is my greatest fear that I’m losing your, my dear. It is more than I want to give, it’s more than my heart can bear. I could be losing you, if there is music there. I’m so sorry honey, I always loved you. I did love you, but I’ve just to go.

Сосредоточимся на словах ‘fault и ‘extraordinary’. Начнем с первого. Важно знать фразу It’s not my fault (не моя вина). Кроме It’s my fault иногда говорят – mea culpa (culprit - виновник).

Если что-то не работает, то это происходит из-за «сломанных» частей. Они ‘faulty’:

Этот фильм в России знают как «Виноваты звезды»

Но слово ‘fault’ также активно используется как «разрыв», «тектонический сдвиг». Причем, как геологами, так и журналистами в переносном смысле. Примеры:

The barrier that marked the fault line between East and West. Germany commemorates 50 years of the Berlin wall.   

Обратите внимание: речь не о падении Стены, а о ее возникновении. Далее, вы, скорее всего, много раз слышали слово ‘ordinary’ и не имеете с ним проблем. Скорее всего, вы слышали и ‘extraordinary’ в таком варианте:

Однако, Донна Саммер спела иначе. Было что-то похожее на такое произнесение (summit – здесь – «высшая точка», journey – речь о пути в трудное интересное время (война).

For the BBC, as for the nation, it was a summit of the quite extra ordinary journey.
L - is for the way you look at me,O - is for the only one I see,V - is very, very, extraordinary

Ситуация запутанная. Нам всем понятно, что речь идет о необычном (неординарном) «небесном» плане для певицы, необычном путешествии (journey) и, видимо, необычном чувстве. Дело в том, что, например, словарь Вебстера связывает произношение с дополнительным гласным звуком как признак раздельного написания. Но в этом случае фраза an extra ordinary day понимается не как «необычный» день, а как «еще один обычный день». Несмотря на это, считайте, что во всех случаях мы имеем дело с чем-то необычным. Оставим дискуссии лингвистам.

Мы не будем слушать следующую песню, но сосредоточимся на словах, сказанных певицей, которая является также автором многих песен. Она упомянула guinea pigs – животных, которое не имеет отношения ни к Гвинее, ни к свиньям, ни к морю, несмотря на то, что это «морская свинка». На них проводят эксперименты. Т.е. это «подопытные кролики». Такова странная логика языков. А можно ли, например, преподаватель английского сказать ученикам, что он хочет использовать их в качестве guinea pigs для отработки новой методики? Т.е. не обидеть их при этом? Нужно просто смотреть такие видео, и ответ придет сам:

You know I have to use you for guinea pigs because, you know, a lot of times when you're a writer and I'm a writer and my husband and most of the guys in the band are. You don't really get to sing the songs that you write, you get to sing the songs that the record company picks, and the rest of them just go down the drain. And so, tonight I'd like to sing a song that I wrote, and I'd like to dedicate it to you. It's called ("Nobody loves me like ...") "Nobody can love you like I do". Ok?

Этого примера было бы недостаточно:

Patients who volunteer for clinical trials are nothing more than guinea pigs.

А следующего? Решать вам!

Graduate student George is today's guinea pig.

Попробуйте догадаться: что стало причиной появления такого плаката? Ответ в конце модуля.

Вернемся к теме природы мотивов, которые определяют роль женщины. Фрагменты песни Sisters Are Doing It For Themselves (Анна Леннокс и Арета Франклин):

Now, there was a time when they used to say that behind every great man there had to be a great woman. But oh, in these times of change, you know that it's no longer true. So we're coming out of the kitchen, 'cause there's something we forgot to say to you. We say, Sisters are doing it for themselves, standing on their own two feet and ringing on their own bells. We say, sisters are doing it for themselves. The inferior sex got a new exterior. We got doctors, lawyers, politicians too. Everybody, take a look around. Can you see, can you see, can you see - There's a woman right next to you.

Здесь интересно использование идиомы ‘to ring (one's) bell’. Добавлено ‘own’, смысл поменялся. Было так: ‘to ring (one's) bell’= to sexually attract or arouse someone, to be enjoyable, preferable, or satisfactory to someone; to be or provide something that someone wants.

Ну и совсем пример «распоясавшейся» фемины. Рекомендуется выучить наизусть представительницам fair sex:

А теперь о реальном положении женщины нам поведает все та же Донна Саммер:

I’d like to slow things down a little bit. You know, I guess it was about two years ago. I was watching a movie, and in the movie was an old wonderful standard that I just fell in love with it. And you know there’s a lot of women out there in that audience tonight. Girls, You know what I’m talking about. Oh girls, you know who you are…who are just looking for Mr. Right. You know what I’m saying, girls? I understand! I’ve been there! I’ve done that! And I just wanna tell you, I just wanna encourage you to hold on for the right thing to come along. ‘Cos he’s out there looking for you somewhere and he’s going to find you. You know because I was that way once. Yes!

Любить творчество Донны Саммер – дело вкуса. Но не знать песню, которую вы только что послушали, просто невозможно, если вы изучаете западную культуру и ее главный язык. Слово ‘standard’ говорит само за себя (old wonderful standard). Далее, исчезает половина красок, если смотреть фильм The Witches of Eastwick на русском языке. И это только один пример:

Загадкой остается исполнение этой песни мужчинами. Не все примерят на себя шкуру ‘lost lamb’… 

Еще два замечательных фрагмента из фильма The Witches Of Eastwick. 

Монолог Шер настолько прекрасен, что он вдохновляет «мужененавистников» по всему миру. Дамы учат этот диалог наизусть и выкладывают его на youtube. В качестве упражнения найдите, как минимум, одно слово, которая эта девушка заменила.

Ответ на поставленный выше вопрос по поводу Guinea pig: протест против вакцинации. Плакат рисовала глупая мать. Возможно, религиозный фанатик. Посмотрите внимательнее на плакат – там шприц.

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.