00-32.1 Terrorism (лексика)

Terrorism, triage, pressure cooker bomb, go off, at large

by

Terrorism I (много лексики)

Если вам удастся прочувствовать и запомнить то, что изложено в этом модуле, то шансы понимания на слух сюжетов о происходящем в современном мире резко увеличатся. Но даже, если вы забудете некоторые слова, есть шанс того, что ваше отношение к обсуждаемой проблематике станет гораздо более multifaceted. Это, в свою очередь, будет стимулировать дальше ваш интерес к современной истории и политическим процессам, полноценное понимание которых возможно только тогда, когда мы анализируем источники на английском языке. Наша цель – овладение языком, на котором говорит планета. Не так ли? Планета живет так, что частота использования слова ‘terrorism’ увеличивается:

Несмотря на то, что в зависимости от точки зрения и политического заказа, одни и те же группы людей могут быть названы иногда террористами, а иногда freedom fighters, rebels, insurgents, militants и т.д., последствия их деятельности описываются с помощью одно и того же вокабуляра. Рассмотрим примеры. Учтите, что фрагменты взяты из сюжетов разных лет, т.е. их актуальность может отличаться от реальной ситуации в той или иной стране:

Three bombs have been detonated around Iraqi capital Bagdad killing as many as twenty five people and wounding forty.

Обратите внимание на прилагательное Iraqi. В сюжетах о терактах вы часто услышите и такие: Israeli, Pakistani, Yemeni, Kuwaiti и Bangladeshi Пример:

Были теракты и в Saudi Arabia, но c прилагательным здесь все просто.

В сюжете о теракте в Багдаде были использованы слова killed и wounded. Печальный словарь терроризма включает и такие глаголы, как ‘to injure’. Смотрим сюжет о Северной Ирландии:

Thirty years, tens of thousands injured, but statistics don’t tell a half of it. It was a slow slaughter peppered with massacres and atrocities from which whole generations are still recovering. Gordon Miller lost his father David who was helping the injured when the third bomb exploded. 

Every wound is an injury, but not all injuries are wounds. Если в вас в результате взрыва ударило по голове отлетевшей дверью автомобиля, но при этом никакой открытой раны не образовалось, то это – не wound. Slaughter и massacre – это тоже слова спутники сюжетов о терроризме. Они почти синонимы. Разница в том, что у ‘slaughter’ есть еще и вполне «невинный» смысл в виде убийства (забоя) животных. В обоих случаях, однако, жертвы не оказывают сопротивления. Иногда говорят halal slaughter, kosher slaughter, что должно, казалось бы, немного благородства этому очевидному делу. Особенно интересно на эту тему высказались бы вегетарианцы. Еще одно «кровавое» слово – atrocity (зверство). Это слово в фильме по роману Дж.Оруэлла «1984» встречается в комбинации, которая является определенным вызовом для любителей перевода: bestial atrocities. Природа терроризма в Северной Ирландии подробно описана на нашей платформе в этом модуле: https://www.englishpatient.org/share/modules/lbZoLMpDDz

Вернемся к сюжету о теракте в Ираке:

A number of those killed was Shiite Muslims on an annual pilgrimage to the city.

На каналах BBC и CNN почти всегда говорят Shia вместо Shiite (это одно и то же). Для понимания происходящего в арабском мире нужно знать о внутреннем конфликте шиитов и суннитов и стоящими за ними государствами. Для этого нужен отдельный модуль. Ведь есть еще алавиты – мусульмане, вера которых включает элементы христианства и некоторую другую экзотику. Сирийский диктатор Башар Асад произошел из семьи алавитов, хотя сейчас считает себя суннитом.

The biggest explosion happened when a car bomb was detonated in al-Saidiya district of southern Bagdad which left eleven people dead.

Для того чтобы автор этого модуля смог написать для вас транскрипт к последнему видео, ему пришлось проанализировать все районы Багдада. Никак иначе это сделать нельзя (поиск по списку терактов и числу погибших ничего не дал – их слишком много).

ISIL has claimed responsibility for the deaths.

Возможно, вы привыкли называть «Исламское Государство» так – ISIS.  На арабском – это State of Iraq and Syria. ISIL – более широкое понятие: State of Iraq and the Levant. Причем ISIL по смыслу ближе, если проанализировать планы лидеров Исламского Государства: Levant, (from the French lever, “to rise,” as in sunrise, meaning the east), historically, the countries along the eastern Mediterranean shores.

Далее, репортажи о терроризме, бомбардировка и т.д. не обходятся без таких слов, как casualty

Here there are always casualties

Во время терактов жертв не только взрывают и расстреливают: в них врезаются на грузовиках и режут ножами. Это не ‘cut’. Есть глагол ‘to stab’, который можно перевести, как «колоть», «воткнуть». Можно воткнуть и отвертку:

Пример: On 29 November 2019, five people were stabbed, two fatally, in Central London. The attacker, Usman Khan, had been released from prison in 2018 after serving a sentence for terrorist offences.

Посмотрите это видео и найдите в нем употребление глагола ‘to stab’:

В этом видео есть интересное употребление глагола ‘to tackle’: to forcefully seize (someone) and cause that person to fall to the ground. Этот же глагол используется в спорте, когда речь идет об атаке с целью, например, отобрать мяч. 

Но есть и более важные значения этого слова, которое должны знать все, кто относит свой уровень владения языка к advanced.  В конце июля 2015 года британский премьер отправился в Индонезию. BBC тогда сообщило: “Indonesia has the world’s largest Muslim population. And David Cameron said there is much Britain can learn from here tackling extremism”. Что он собрался делать с терроризмом? Конечно, “to tackle”, так как главное значение этого глагола – это ‘to engage or deal with’. Камерон вместе с индонезийцами решил взяться за проблему терроризма (речь совместной борьбе с Исламским Государством). Разберитесь сами с «такелажем», «снастями» и т.д. Сфокусируемся на главном значении:

Tackling the nation’s vexation with aviation. -  How New York is tackling the problem with space or lack of it when growing food. - China and the US agreed to work together to tackle tensions on the Korean Peninsula. - In Hong Kong Michael Wu tackles his number one challenge – rising food prices. - Details are really sketchy but the range of options for tackling the crisis is shrinking. - ... tackling the major challenges we’ll all face over the next decade… - …they weren’t able to tackle these issues but now they’re moving forward and tackling issues that I never expected them to tackle. - I think they tackle more of the social life, you know.

Ранее вы посмотрели видео, в котором была фраза: The man was wearing a fake bomb vest. Если вы путешествуете, то просто обязаны знать фразу ‘life west under your seat’… Часто говорят о suicide attacks. Сценариев много, но один из самых популярных – с использованием suicide vest: a piece of clothing worn on the upper body with a bomb attached to it, used to cause an explosion that will kill the person wearing it as well as others. На сайте нашей школы есть два модуля о Ближнем Востоке, чтобы понять атмосферу отношений Израиля с соседями. Вам должно пока хватить этого видео, с помощью которых Хамас воспитывает своих детей:

В последнее время арабским террористам все сложнее ввозить взрывчатку в Израиль. Поэтому они пользуются все чаще ножами для совершения террористических актов. Кстати, в Иране палестинцам, которые совершили теракт, посвящают почтовые марки и даже называют в их честь улицы. 

Полностью перекрыть каналы поступления в Сектор Газа взрывчатки пока не удается:

Вы уже должны уметь понимать последние слова: aimed at Israeli civilians. Не только тринитротолуол (TNT), но и так называемый Semtex – пластиковая взрывчатка, которую очень трудно обнаружить. С помощью нее, например, режим Каддафи уничтожил самолет компании Pan Am. Каддафи снабжал этой взрывчаткой и террористов Северной Ирландии:

Obviously all the victims of IRA terrorism who died through the use of Libyan semtex.

Вы, скорее всего, знаете глагол ‘to explode’, но этого мало для описания событий, связанных со взрывам. Есть еще ‘to blow up’ и ‘to go off’:

These are the ISIS killers partying at a high-end nightclub in Brussels. Salah was the mastermind of the Paris attacks. Brahim blew himself up in Paris.
I must tell you that just before I got off the plane, a bomb went off in New York.

Как видите, Трамп тоже любит английский язык. Кстати, попытка ограничить модуль топиком «терроризм» заранее обречена на провал, так как лексика универсальна. В следующем модуле вы увидите, что война и терроризм – это вообще одно и то же, так как все понятия размыты. Посмотрите фрагмент:

Рядовой первого класса — третье по счёту звание военнослужащих в сухопутных войсках армии США. Humvee= HMMWV= High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle = HUMMER («Хаммер»). 

Lucky charm – то же самое, что и amulet и talisman (разницу уловят только те, кто в эту чушь верит).

IED – improvised explosive device. Это серьезно, так как люди любят импровизировать. Особенно те, которые верят в supernatural (здесь все – от талисманов до религии).

Сюжеты о терроризме часто содержат информацию о том, что пока никто из исполнителей не задержан:

He is still on the loose. Authorities are still looking at whether it was a terror attack. – But potentially there are two other shooters at large right now.

Обе идиомы означают примерно одно и то же: на свободе. ‘On the loose’ можно также использовать тогда, когда речь идет, например, о сбежавших из зоопарка животных. Есть, кстати, еще одна фраза – on the run (в бегах).

Весной 2013 года выходцы из Чечни братья Царнаевы организовали в Бостоне (США) теракт. Они взорвали две бомбы с интервалом в несколько секунд около финишной прямой бостонского марафона две самодельные бомбы, начинённые гвоздями и подшипниками. Погибло 3 человека, но 240 получили серьезные ранения, примерно три десятка остались без рук или ног.

Поймали братьев не сразу. Они успели также застрелить полицейского. В результате бегства Джохар Царнаев случайно убил своего брата Тамерлана, переехав его на автомобиле. Чуть позднее во время штурма катера, в котором он прятался, он пустил себе пулю в голову, но неудачно: на суде пришлось кивать, так как говорить не мог. Нам этот эпизод поможет выучить полезные фразы.

Usually when someone is arrested they get Miranda warnings and then they have a choice of whether answer questions or not. Here, as the government has said, when there is an imminent danger to public safety they can question without Miranda warning… First of all let’s just remember: he may be in no physical condition to answer questions with or without Miranda warning.

Закрепим кадрами из старого фильма, который в СССР назвали «Красная Жара», что абсолютно неправильно, так как реальное название – Red Heat. 

In this country we’re trying to protect the rights of individuals. It’s called “The Miranda Act”. You can’t even touch his ass. – I do not want to touch his ass. I want to make him talk.

Фраза ‘red heat’ существует в смысле раскаленного докрасна металла, но есть ведь еще сленг, на котором heat имеет и другие значения. В нашем случае это «полицейский» (еще «обход»). Пара слов “Miranda Act” в английском языке встречается намного реже, чем “Miranda warning”. Итак, кто такой этот Миранда? Миранда – похититель и насильник, первоначальный приговор которому был признан незаконным, так как во время задержания он не знал о своем праве на молчание и допрос при адвокате. После повторного слушания преступник все же надолго сел в тюрьму, но вошел в историю, так как его имя стало эквивалентом этого документа:

По иронии судьбы человек, который убил освободившегося раньше срока Миранду, воспользовался своими правами, гарантированными т.н. «5-й Поправкой», и остался на свободе: “At age 34, Ernesto Miranda was stabbed and killed in a 1976 bar fight. A suspect was arrested in Miranda's stabbing, but exercised his right to remain silent. He was released without being charged”.

Разберитесь самостоятельно в смысле этой сатиры:

Обратите обязательно внимание на NSA… Перейдем к техническим деталям. 

…never before seen video of the Boston marathon attack at the moment that the bomb goes off. In one video shown for the first time in court today during Dzhokhar Tsarnaev's trial Tsarnaev appears to be seen. He's circled there. You can see him on your screen. He's watching the marathon. The first blast goes off. The crowd turns to look and Dzhokhar Tsarnaev walks away and the second blast detonates. 

Обратите внимание на тот факт, что, если вы не знали до этого модуля фразовый глагол ‘to go off’, то теперь у вас с ним проблем нет, так как вы встречаете его уже не раз:

Dzhokhar Tsarnaev on his own without anyone standing over him put that bomb near the finish line and then it went off.

Напрашивается совершенно очевидный вывод о том, что новости нужно смотреть регулярно, если вы хотите выучить английский язык. Не все они, конечно, о крови и терактах. Иногда вы почерпнете из них то, что многие отнесут к теме ‘kitchen’. Для этого не всегда нужен отдельный модуль. Продемонстрируем этот факт. Попробуйте сами написать транскрипт к этому видео:

Начинается это видео со слов ‘the jury was shown…’, заканчивается понятными для вас словами. А что внутри фразы? Кажется, что это очень трудная задача – понять эту фразу целиком. Но это только для тех, кто не смотрит новости достаточно часто. Посмотрите теперь этот фрагмент:

Возможно, вам это помогло. Если нет, то читайте: He walked down the street and put that backpack with the pressure cooker bombs inside it. Скорее всего, вы поняли, из какого элемента кухонной техники братья сделали свои бомбы:

Еще одно важное слово, имеющее отношение не только к терроризму, но и к медицине в целом – triage. У него есть и более глубинный смысл, с которым вы разберетесь самостоятельно. Вы теперь подготовлены, чтобы понимать такие сложные видео:

Since she spoke to the doctor who was at the finish line working at triage after the bombs went off.

Это о всем том же теракте в Бостоне. Доктор, имя которого вы должны найти сами, работал «на триаже» финишной прямой: упрямые марафонцы готовы умереть, но доказать себе и миру свою выносливость. Нужно правильно выбирать, кому первому требуется срочная помощь. После взрыва эти навыки потребовались еще больше: люди с оторванными ногами и руками быстро теряли кровь. Посмотрите сюжет о докторе и выясните, где жил его отец. Ответ будет в конце модуля (как и имя доктора, которое можно определить без интернета).

Закрепим понятие triage. В 2013 году в Сан-Франциско неудачно приземлился самолет, в котором было много подростков из Китая. https://www.youtube.com/watch?v=lWkFYT8EGUs

Stop, stop, stop, there is a body lying. There is a body right there, a body right in front of you. A body right in front of airport rescue truck number 10, this body. And according to San-Francisco medical examiner it was, in fact, a living body ignored by firefighters who failed to check. 16-year old Ye Meng Yuan had somehow escaped her sit in row 41 of the aircraft, and as you can see in this emergency vehicle camera, firefighters walk around her, passed by her, even directed a fire track past her. And not a single firefighter checking her pulse or even seen if she was breathing. It’s unthinkable, it’s unimaginable because the first thing that, the first priority of the firefighters or any rescue personnel is saving lives. And the first step in triage is to take the pulse, check the respiration. That was never done. And the video which I think is the best evidence of what happened shows at least five firefighters who saw her, who understood she was there and none of whom did the basic step of checking if she was alive.  

Пожарные машины переехали еще живую девочку дважды. Семья подала в суд, получила компенсацию. Одним из аргументов защиты пожарников было расширенное понимание слова triage – нужно сначала потушить самолет. Действительно, погибло всего три человека. Но пожарники – обманщики в любом случае, так как они объясняли тот, факт, что не оказали девочке помощь и не видели ее вообще потому, что ее тело покрывала пена для тушения.

Ответы на поставленные выше вопросы. Отец доктора живет в Гаити. Если вы не услышали название страны, то только потому, что, скорее всего, сами неправильно его произносите. Имя доктора можно увидеть в кадре на 6 секунде видео.

Тему терроризма мы не раскрыли полностью. В следующем модуле мы продолжим это делать. В нем мы будем использовать даже музыкальную тему. Ей же и закончим этот модуль:

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.