Пока не сыграл в ящик

Модуль посвящен анализу важной идиомы “bucket list” и необычному значению слова “resolution”. Использованы видеоматериалы празднования Нового Года в Нью-Йорке.

by

Так на русском языке называется голливудский фильм “The Bucket List”, в котором рассказывается об исполнении последний желаний безнадежно больных пожилых людей. Они успели посетить египетские пирамиды, Тадж-Махал, Великую Китайскую стену, Гималаи.

Итак, “to kick the bucket” – эвфемизм, означающий просто «умереть». 

Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение.

Есть два предположения относительно происхождения этой фразы. Первое очень простое – «пнуть ведро», надев петлю на шею. Второе связано с подвешиванием забитых животных (другое толкование слова “bucket”).


Эвфемизмов такого типа в английском языке множество. Анализировать их, если есть время, интересно и иногда весело. Но знать фразы типа “bucket list” просто необходимо, если мы хотим полноценно знать язык. Это так потому, что они встречаются очень часто в реальной речи. За пять минут новогоднего репортажа CNN его употребляют несколько раз:



Первая фраза об одном из чудес света – об оперном театре в Сиднее, который просто необходимо посетить. Вторая о том, что в списке мероприятий такого рода – отпраздновать Новый год на главной площади Нью-Йорка (Time Square).

Познакомьтесь с героиней этого сюжета, и вы никогда не забудете, что такое “bucket list” – 

http://www.dailymail.co.uk/news/article-2164721/Daredevil-great-grandmother-completes-epic-bucket-list-skydiving-jump-90TH-BIRTHDAY.html

Это идеальный образ для того, чтобы запомнить фразу:


Кому-то больше понравится этот фрагмент:


Только зная подобные фразы, можно научиться понимать реальную речь. Когда мы сталкиваемся с быстрой речью, которая вдобавок еще содержит «экзотические» фразы, то мозг отказывается ее воспринимать. Никакие мантры наподобие «пойму в контексте» не помогут, так как на аналитику просто нет времени:

Зная, что такое “bucket list”, вы без труда поймете суть рекламы поездок в Южную Африку:

В мире много туристических агентств, содержащих в названии эту фразу. А много ли в России похоронных бюро, содержащих слово «ящик» в своем названии? Или тема слишком «святая»? А, может, просто дефицит юмора?

Раз уж мы коснулись пожеланий и новогодней тематики, то нельзя не напомнить еще об одном слове – “resolution”. Причем не в этом смысле:

И не в этом:

Прочтите сначала определение, которое дает словарь Вебстера.

Resolution: the act of finding an answer or solution to a conflict, problem, etc.: the act of resolving something, an answer or solution to something, the ability of a device to show an image clearly and with a lot of detail, a formal expression of opinion, will, or intent voted by an official body or assembled group.

Теперь о новогодней “resolution” (Википедия)

A New Year's resolution is a tradition, most common in the Western Hemisphere but also found in the Eastern Hemisphere, in which a person makes a promise to do an act of self-improvement or something slightly nice, such as opening doors for people beginning from New Year's Day.

Посмотрите видео:

И, наконец, познакомьтесь с замечательными юными певцами:


После всего этого у вас не будет проблем с пониманием сюжетов такого типа:

Есть шанс, что слово “resolution” в смысле «пожелания» вы тоже запомнили. По-другому память просто не работает. Нужно смотреть фильмы, новости, мультфильмы. Или жить «там». Причем с рождения.

P.S.

Read here: http://thebrilliantenglishcompany.blogspot.ru/2013/04/kicking-bucket.html

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.