Бамбуковый потолок и стеклянный эскалатор

Модуль посвящен языковым реалиям, имеющим отношение к гендерному и национальному неравенству.

by

Этот заголовок – для привлечения вашего внимание к теме гендерного и национального неравенства. Она постоянно мелькает в СМИ, поэтому необходимо понимать соответствующие языковые реалии. Начнем с того, что вы попробуете понять суть сказанного на 12-й секунде этого сюжета.

Ответ в этой картинке


Но мы-то знаем, что видео лучше, чем картинки

"Do you feel like you’ve broken a glass ceiling?" "Let’s say, yeah!"

Итак: "Glass ceiling" – невидимый барьер при продвижении по службе (чаще всего из-за дискриминации по отношению к женщинам и меньшинствам). Немного текста из Википедии:

The metaphor was first coined by feminists in reference to barriers in the careers of high-achieving women. In the USA, the concept is sometimes extended to refer to obstacles hindering the advancement of minority men, as well as women.

Но Хиллари Клинтон, делая в предвыборной борьбе ставку на женщин, утверждает, что этот барьер можно сломать. Конечно же, выбрав ее Президентом США.


Есть еще одна удивительная метафора – ‘bamboo ceiling’. Немного текста из Википедии:

The term "bamboo ceiling" was coined by Jane Hyun in her book focusing on Asians in the workplace,  Breaking the Bamboo Ceiling: Career Strategies for Asians. Since then, a variety of sectors (including nonprofits, universities, the government) have discussed the impact of the ceiling as it relates to people of Asian descent and the challenges they face. As described by a senior writer at Fortune magazine, "bamboo ceiling" refers to the processes and barriers that serve to exclude Asians and American people of Asian descent from executive positions on the basis of subjective factors such as "lack of leadership potential" and "lack of communication skills" that cannot actually be explained by job performance or qualifications. Based on publicly available government statistics, Asian Americans have the lowest chance of rising to management when compared with blacks, Hispanics and women in spite of having the highest educational attainment.


Скорее всего, вы догадались, что такое «бамбуковый потолок». Обратите внимание на глагол ‘to coin’ (ввести в оборот слово). Вернемся, однако, к более современному материалу – к стеклу, и вы убедитесь, что из него можно делать даже эскалаторы:




Если вы еще не поняли, что такое «стеклянный эскалатор», прочитайте текст:

In addition to the glass ceiling, which already is stopping women from climbing higher in success in the workplace, a parallel phenomenon called the "glass escalator" is occurring. This can be defined as how more men are joining fields that were previously occupied mainly by women, such as nursing and teaching, and within these job fields, the men are riding right past women and going straight to the top, similarly to if they were on an escalator and a woman was taking stairs. Men are being offered more promotions than women and even though women have worked just as hard, they are still not being offered the same chances as men are in some circumstances.

А что же такое ‘glass slippers’? Гугл отсылает либо к золушкам, либо к самодельным блестящим туфлям – разберитесь сами. Но теперь вы легко поймете смысл призыва



Теперь для вас не будет проблем и с пониманием видео, содержащими эту метафору.

Процесс этот, правда, бесконечный. Попробуйте правильно понять идиому, использованную в этом видео.

Ответ здесь: http://www.idiophrases.com/list.html#longhaul

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.