Jack of all trades

О фигуре речи “Jack of all trades”. Много полезного для изучающих язык. Не без вульгарностей, к сожалению.

by

Задача этого модуля – познакомить вас с «фигурой речи» Jack of all trades. В чем смысл этой картинки?


Во-первых, нужно знать, что “jack” в данном случае - это «валет». У слова “jack” много и других значений. Например, в технике: 1) гнездо, розетка 2) домкрат

Можно запомнить и слово “jack” в значении «деньги». Это легко, так как вы уже знаете слово «куш», который можно сорвать:


Есть еще один ужасный смысл во фразе “She’s got the jack”. О нем дамам лучше не читать, но джентльмены просто обязаны познакомиться со всем этим. Все в конце модуля.

Jack – еще и распространенное имя. Поэтому имеют место пословицы типа “Every Jack has his Jill” (каждый мужчина найдет свою любимую женщину). С Джеком разобрались. Перейдем к слову “trade”, которое означает не только «торговля», но и «профессия». Теперь вы знаете, что в этих сюжетах говорится не о «торговых» секретах, а о профессиональных:

No foreign nation, no hacker, should be able to shut down our networks, steal our trade secrets, or invade the privacy of American families…They hacked into US companies to steal its’ trade secrets.

Нужно добавить, что о профессии (роде занятий) часто говорят и так – “walk of life”, хотя это означает также принадлежность к определенному социальному статусу:

BBC invites 100 women from all walks of life to talk about the progress that has been made.

Теперь нетрудно догадаться, кто же такой “Jack of all trades”. Это просто «мастер на все руки».

I take the work that God provides. I’m a Jack of all trades, honey we’ll be all right. I’ll hammer the nails, I’ll set the stone. I’ll harvest your crops, when they’re ripe and grown. I’ll pull that engine apart, and patch’er up ’til she’s running right. I’m a Jack of all trades, we’ll be all right.

Изначально это был всегда комплимент. Позднее скептики добавили “master of none”, так как считается, что нужно на чем-то уметь сфокусироваться и стать профессионалом. Ирония вошла даже в музыку:

Обратите внимание на эту часть песни: “Cause I don't know enough about you. Jack-of-all-trades, master of none. And isn't it a shame. I'm so sure that you'd be good for me. If you'd only play my game. "

Появились и защитники универсализма. Они придумали это:

"Jack of all trades, master of none,

Certainly better than a master of one"

Или это

"Jack of all trades, master of none,

Often times better than a master of one"

В заключение обещанный джентльменам (only!) «запретный плод», о котором упоминалось выше:

She gave me her mind Then she gave me her body But it seems to me

That she gave it to anybody But I made her cry And I made her scream (scream for me)

I took her high And I curdled her cream

But how was I to know that she had been there before

She told me she was a virgin She was number nine, ninety-nine on the clinical list

And I fell in love with the dirty little bitch

She's got the Jack (I hate to tell you this darling)

I searched her mind And then I searched her body

...But so did everybody But she gave me her heart

And she gave me her soul And a great, big - worn out Empty hole

But how was I to know it had been filled in before

She said, "Bon, I've never had the urgency"

She was number nine, ninety-nine on the critical list

And I fell in love with the dirty little bitch

She's got the Jack (I'll kill her) (Oh and it hurts)

You know, I woke up one morning, and there it was on the sheets - the clap

Now I know you all call it the clap over here so what I'm gonna do

I'm gonna say "She's got the --", and I want you all to shout out

Just what it is she's got, in this case it's the clap

And if you wanna know who gave it to her, don't look at me

She's got the ... (I wanna hear your voices)

She's got the ... clap She's got the ... clap

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.