Секс идей, инкубаторы-бордели и “pussyfication” Силиконовой долины

Рассматривается интересное явление – “pussyfication” и связанные с ним проблемы перевода.

by

Вашему покорному слуге пришлось поработать на ниве официального образования – в роли декана факультета инновационных технологий. Несмотря на мою любовь к английскому языку и новейшей истории, я пытался сделать так, чтобы на факультете могли появиться реальные инновации, а не только разговоры про них. Для этого я насаждал культ точных наук и инженерии, но в итоге психологи, абстрактные инноваторы и «проектные говоруны» победили – мне пришлось оставить пост декана. Впрочем, я успел повстречаться с колоритными персоналиями, поэтому ни о чем не жалею, ибо теперь есть, о чем рассказать публике. Например, я общался с автором книги “Rainforest” Грегом Хоровитом.


Мне пришлось поучаствовать и в переводе этой интересной местами книги. Будем считать, что этот модуль посвящен трудностям перевода. Суть книги, из которой планировалось сделать инструкцию построения Силиконовой долины в Томске, проста: инновации растут не на грядках инкубаторов, а тропическом лесу, где нет строгих правил. Давайте пожалеем сначала устных переводчиков. Тех, например, кто может, не краснея, перевести такие слова автора книги:

Innovation is about ideas having sex

Вы не ослышались: было дано еще одно определение слова «инновация». Есть и другие образные шедевры. Развивая свою эротическую аллюзию, автор «Тропического леса» дал рекомендацию «превратить инкубаторы в публичные дома»:

Проработав в здании бизнес-инкубатора, я частично разделяю правоту сказанных слов, так как офисы резидентов были больше похожи на монашеские кельи, в то время, как в них должна была кипеть продажная жизнь…

Вернемся к чудной книге. Поставьте себя на место переводчика:

Fighting Pussies, saving the World

Author Michael Malone calls it the “Pussification of Silicon Valley”. He is not alone in this statement. Is Silicon Valley going soft? Is the legacy of the frontier fading, as Frederick Jackson Turner feared over a century ago? There was a time in the Valley – not that far in the past – when your word was your bond, conventional wisdom was your enemy, and everyone’s top job was to build killer companies. As Malone observes, the Valley is increasingly becoming populated with people “who will compromise everything – pleasure, physical excitement, love, and friendship – in the hope of living a long, healthy, and hopelessly uneventful life. Silicon Valley used to pulverize such pussies, now it lionizes them”…
A silent transformation may be happening in Silicon Valley, changing it from a place where people dare to “make an opportunity” into a place where people want “to find job”.

Согласно словарю Вебстера,”to lionize” это to treat (someone) as a very important and famous person; to pulverize” – стереть в порошок.

Пожалеем еще раз переводчиков. Они так вышли из положения: «Майкл Малоун называет это "размягчение Силиконовой долины". Он далеко не одинок в своем мнении. Неужели нравы и поведение в Силиконовой долине становятся мягче? Неужели исчезает наследие первопоселенцев Запада, как этого и опасался Джексон Тернер более века назад?».

А вот эту переводчицу жалеть не хочется:

Автора книги «Тропический лес» попросили выступить перед профессорами и преподавателями технического университета. Переводчица забыла о главных «героях» лабораторий – ученых и инноваторах. Причем тут «обучение предпринимателей»? Не мудрено, что на приглашение задавать вопросы послышались дружные аплодисменты, означающие просто «уходи поскорее».

Urban Dictionary – один из немногих словарей, проливающих свет на слово “pussification”:

The state in which a society becomes less and less tough. This noun's originator is the famous comedian George Carlin: "We are undergoing a pussification of our entire society."

Пример использования: Using soft language and avoiding confrontation and critisizm has resulted in the complete pussification of the American youth, as manifested by “emo”, and “cyberbullying

http://definithing.com/pussification/

Так что неожиданной пользой от разговора про инновации стало более глубокое проникновение в американскую культуру и язык )))

Специализируемся на развитии навыков говорения и понимания реальной речи на слух. Используем только оригинальные материалы.