Блог
Мы используем в обучении яркие тексты, содержащие также фотографии и короткие видео, снабженные транскриптами. Они помогают не только запоминать новые слова и фразы, но и узнавать новое о жизни в Англии, США, Австралии. Много статей о проблемах восприятия на слух реальной речи.
Целиком на свободе
О фразе «на свободе» в смысле «пока не пойман» - “at large”. К сожалению, нужно запомнить и другое значение “at large” – «целиком». К сожалению тех, кто неправильно учит язык.
Свежая кишка и паучное достижение
О тяжелом труде переводчиков. О том, что нельзя этим труженикам доверять судьбу международного бизнеса.
Обмен слюнями (о глаголе “to spirit”)
Один из ряда модулей, доказывающих, что ограниченное изучение английского языка неизбежно ведет к ограниченности личности, реализующей себя в языковом пространстве. На примере “to spirit away”.
«Эффект опоссума» или как выбирать преподавателя английского
Об интересном эффекте, который поможет правильно выбрать преподавателя английского.
Секс идей, инкубаторы-бордели и “pussyfication” Силиконовой долины
Рассматривается интересное явление – “pussyfication” и связанные с ним проблемы перевода.
Физикам и химикам об идиомах
О том, что нужно знать «соль и перец» любого языка – идиомы. И совсем немного физики. Эти знания не увеличивают печаль, а позволяют смеяться там, где большинство молчит.
You can’t even touch his ass
О правах американцев при аресте. О 5-й Поправке. О смысле фразы “Miranda warning” и глаголе “to mirandize”. Полезно знать, как при поездках в США, так и при просмотре фильмов и новостей.
Who am I? I’m your man.
Нужна ли грамматика? Как запоминать фразы? Какие?
Порвал, как Тузик тряпку
Посвящается переводу в области политики: неграмотность или отработка куска хлеба?
Dependable expendables
Модуль полезен для безболезненного запоминания слов. Рассчитан на тех, кто решил серьезно взяться за изучение языка, а не ограничиваться словарем Эллочки-Людоедки. Самые интересные из этих слов – в заголовке. Но есть еще и “to foil”…
Карпулинг
На примере только одного слова проиллюстрирован тот факт, что смотреть фильм “The Witches of Eastwick” в переводе невозможно. Как и другие фильмы.
Главное слово похоронного топика
Простите, что начал за упокой, а кончил за здравие: завершаю похоронную тему неизбежным переходом к политике. Простите за то, что я не мог не поделиться своими симпатиями к М.Тэтчер и Р.Рейгану. Присоединяюсь к eulogies.
Completely finished
От веселья к жути. От европейской цивилизации до ее «самобытной» альтернативы. И, как всегда, слова – от “adultery” к “stoning”.
RIP Demis Roussos
Модуль посвящен творчеству Д.Руссоса. Предложено несколько задач на понимание его песен, а также пары песен группы “The New seekers” и песни “Yesterday”. Есть даже про террористов…
“Sympathy” – не «симпатия»!
О словах, выражающих положительные эмоции по отношению к другим людям (“sympathy”, “empathy”). Об их различиях. О разнице между “sympathy” и «симпатия».
Об одной грустной аналогии
Об удивительной прозорливости фантаста Роберта Хайнлайна. Если вы тоже прозорливы, то догадаетесь, о чем речь. Не догадаетесь – выучите много полезных слов и фраз.
Они могут петь о чем-то другом?
Несколько песен об одиночестве – совсем старых и просто старых. Значит, неплохих с точки зрения ценности для обучения английскому языку.
Jack of all trades
О фигуре речи “Jack of all trades”. Много полезного для изучающих язык. Не без вульгарностей, к сожалению.
Наследие Леннона, Пол Пот и Новый год в Нью-Йорке
Модуль посвящен празднованию Нового Года на главной площади Нью-Йорка и традиционному исполнению в этот момент песни Дж.Леннона “Imagine”. Акцент на праве исполнителя менять текст оригинала. Религия, атеизм, коммунизм – задеты и эти темы.
The fate of all mankind is in the hands of fools
Food for thought: анализ текста песни “Epitaph” и сопутствующих аллюзий. Склонным к депрессии лучше пройти стороной.
Для начинающих изучать английский
В модуле содержатся советы для тех, кто начинает учить английский язык. И для тех, у кого эта фаза затянулась на полжизни.
Два Лютера: мысли о роли образованности в изучении языка.
Вспоминаем двух Лютеров, оказавших огромное влияние на ход истории. Как это связано с английским языком? Читайте, смотрите видео. Уверен, что вы откроете для себя новое.
Аннексия, маргиналы и мисфиты.
О влиянии цивилизационных ценностей на смысл слов, выражающих отличие индивидуума от массы. О слове «аннексия».
It could happen to you
Приведены примеры трудного восприятия на слух информации о причинах авиационных катастроф.
Гвинейские свиньи
О важной фразе “guinea pig”. О прямом и переносном смысле.
Head executor
Модуль посвящен особенностям перевода материалов высшей школы. Пара ярких примеров еще раз демонстрирует тот факт, что нужно быть осторожными, если мы хотим быть понятыми.
Intelegens - территория разведки
Модуль посвящен специфике перевода журнала об инновациях. Разобраны ошибки.
Мозг in doldrums
Модуль посвящен, казалось бы, незначительному слову – “doldrums”. Немного нравоучений о полезности запоминания «лишней» информации.
Эйнштейн, Бакунин и Творец
Под предлогом изучения английского языка рассуждаем о Творце. Так как своих мыслей нет, то цитирую авторитетов, к которым уже нельзя предъявить претензии по поводу «оскорбления чувств».
Демократы-клакеры
О полезных словаx французского происхождения – claque, encore. Немного о политике и театре.
Эффект Малалы
Может ли быть интересным сюжет о том, как девочке-подростку отказали распространять свою книгу в Пакистане?
Слоны, блохи и ласточкин хвост – как без этих слов преподавать физику на английском?
Каким должно быть владение английским языком российскими преподавателями, чтобы надеяться на увеличение иностранных студентов в наших университетах? Анализ лекций MIT.
One day closer to death (посвящается молодежи)
Модуль посвящен некоторым аспектам творчества группы Pink Floyd. Некоторые языковые явления также рассмотрены.
Aurora borealis
Модуль посвящен важным физическим явлениям – Северному и Южному сиянию, соответствующим словам в английском языке.
Как победить коррупцию и заставить всех учить английский
Посвящено Ли Куан Ю. Ему удалось невозможное – победить коррупцию и научить английскому языку всю нацию.
Сначала Манхэттен, потом Берлин
О странной песне “First we take Manhattan”.
Повезло с невестой
Приведен и прокомментирован рассказ Майкла Мура об одном счастливом исходе после пищевого отравления. Утром 11 сентября отравившийся работник благодаря невесте не смог добраться до офиса.
Pussy and Puss-in-Boots
Об одном из самых «чувствительных» слов английского языка и границах его применения. О разнице между “pussy” и “pussycat”. О существовании слова “Pus”.
Гипнопедики требуют чуда
Обсуждаем гипнопедию и гипнопедиков. Мифы и реальность.
Носить очки и знать английский?
Во всяком знании много не только печали, но и опасности. Знание английского – одно из самых опасных знаний в регионах, где ценность свободы подвергается сомнению.
Women in labor
О словах “labor” и “easel”. Речь не об «облегчении труда»…
Группа полезных слов для тех, кто смотрит новости
О словах, нужных для просмотра новостей в беспокойное время: ceasefire, truce, curfew, martial law – знать всем! И только это слово – только для избранных: armistice.
Lost and Found
Этот короткий материал не об образовании неправильных глаголов. Он о том вопросе, который автор этих строк, к сожалению, привык слышать от коллег-преподавателей: “А где они это будут использовать?»
Mutiny и coup
Модуль посвящен лишь одному слову – “mutiny”. Оно, конечно, не может сравниться по важности с “coup”, но без него нет ни языка, ни истории.
«Трудное» слово CAST
Приведены примеры использования слова “cast”. Есть надежда на то, что слово останется в памяти изучающих английский язык, несмотря на его кажущуюся многозначность.
Предыдущий опыт
Обсуждается проблема понимания некоторых политических реалий Америки. Что такое вообще «понять» произнесенную фразу?
Нефть, туалетная бумага и международная изоляция
Об универсальных исторических механизмах, связывающих нефтяную самобытность и отсутствие туалетной бумаги.
Ухо Джобса или курочка по зернышку
О развитии навыка аудирования на конкретных примерах. О «здоровом образе жизни».
Королевский английский по Драгункину: как пиплз должны произносить “the”
О том, как правильно произносить “the”, о сомнительных гуру, которые этого делать не могут. Самое главное – о том, как всегда распознать в чужой речи комбинации типа “the air” ,“the hour” етс.
Самое трудное слово в английском языке – “pitch”
Модуль посвящен многообразию использования слова “pitch” в английском языке. Полезный материал для тех, кто думает, что уже обладает большим словарным запасом. Чрезвычайно важное слово.
Mars Haram или есть ли девственницы на Красной Планете?
О религиозных аспектах космических одиссей.
Суппозиторий мудрости
No one, however smart, however well educated, however experienced, is a suppository of all wisdom. Тони Эббот, австралийский политик
Офис скунса и Институт белки
О том, как ленивые и невнимательные переводчики изобрели «офис скунса» и «Институт белки». Посмейтесь немного. Впрочем, грустно вес это…
Одно из самых главных слов
О словах “to defy”, “defiance”, “defiant” и “defiantly” с конкретными примерами использования в видеосюжетах.
The Allegory of the Five Senses
Модуль – просто рай для любителей «академического» языка. Послушайте профессора иммунологии. Профессионализм почти не требуется.
Побольше позитива
К Дню Святого Валентина: 6,000-year-old skeletons are found locked in an embrace inside Greek 'underworld' caves
Миф о профессиональной коммуникации и «служебном человеке»
О «языке профессиональной коммуникации» как обмане. О чудном слове “pivot”.
Какие разные accoutrements
О некоторых исторических параллелях и “похоронной” терминологии для тех, кто желает понимать новости BBC и CNN, освещающих прощание с известными людьми.
Слова и звуки
Первая статья блога посвящена фонетике – особенностям произношения звуков в словах русской речи. Не обязательно понимать значение слов, достаточно знать кириллицу и уметь читать по-русски. Это даже не статья, а небольшой набор практических упражнений. Пробуйте, старайтесь, развивайте свой голосовой аппарат – и для родного языка пригодится.
Коси и забивай – девиз “ conscientious objectors”
Рассуждаем о феномене “conscientious objectors”, учим слова “conscript”, “to dodge”,“to draft” – все, что связано со службой в армии. Анализируем наскальное искусство г. Долгопрудный.
Down Under
Модуль об Австралии и о том, что эту страну называют Down Under, а ее жителей – Aussie. Включено интервью с полицейским во время теракта в Сиднее, но в целом речь не о политике.
Учите English? Тогда нужно отличать демократов от республиканцев.
О главной политической реалии «страны изучаемого языка» - США.
Антимайдан - 1984 forever
О необходимости чтения романа «1984» всеми, кто хочет понять окружающий мир и выучить английский.
Бамбуковый потолок и стеклянный эскалатор
Модуль посвящен языковым реалиям, имеющим отношение к гендерному и национальному неравенству.
A woman's heart is a deep ocean of secrets
Никакой лингвистической ценности, кроме одной – весь материал интересен своей философско-эротической направленностью, что позволяет выучить много новых слов и идиом.
Метафора бесконечной границы – масло заказчика.
Malaria, polio, dysentery и немного о религии
Модуль учит правильно произносить по-английски названия заразных болезней на фоне злобной атеистической пропаганды, идущей от автора блога.
Первая музыкальная загадка
Начинаем новый жанр – музыкальные загадки. Ответы пишите в комментариях.
Сон разума и болезнь роста
Модуль о плохих переводчиках и о том, как учить язык так, чтобы не рождать чудовищ.
Ошибка Б.Немцова
Б.Немцов не совершил никаких ошибок, о которых я мог бы судить. Если человек родился в стране, граждане которой связывают со своим благосостоянием мифический «порядок» и «стабильность», а не свободу, то это не «ошибка». Я могу только разобрать пару ошибок, сделанных им во время интервью с ВВС.
Фолкленды, Брежнев и Pink Floyd
Pink Floyd, Брежнев и современная геополитика – как нам этот клубок поможет выучить английский язык?
“9 ½ weeks”: как переводят фильмы
Рассказ о различных вариантах перевода эротического фильма прошлого века «9 ½ недель». Безграмотность и беспринципность переводчиков? Судите сами.
Tackle – не только «такелаж». Знать всем!
О часто употребляемом слове “tackle”. «Мелочей нет»!
Не бойтесь сравнения и превосходства
О степенях прилагательных простым языком. О выработке произношения.
О некоторых проблемах восприятия языка новостей
Модуль посвящен проблемам понимания материалов новостей. Разобраны примеры, журналистские штампы: loved ones, worst hit areas, etc
Money for nothing, chicks for free
О песне "Money For Nothing": классовой ненависти и цензуре.
Шизгара из Мытищ и «твони»
О феномене «Шизгары» и «Шизгареса».
Шоколад как самый релевантный дескриптор
Этот модуль – ответ на комментарий к модулю «Ку!». Coup, chocolate and “make out” как самые релевантные дескрипторы. Не судите строго за жестокость. Ведь фамилию героини я не выдал.
А.Эйнштейн о чудесах формального образования
"It is a miracle that curiosity survives formal education." A.Einstein
Пока не сыграл в ящик
Модуль посвящен анализу важной идиомы “bucket list” и необычному значению слова “resolution”. Использованы видеоматериалы празднования Нового Года в Нью-Йорке.
«Ку!» - пора представиться
Несколько слов об авторе блога. О его критериях выбора переводчиков и преподавателей. О замечательном англо-французском слове “coup” и о том, как его произносит Глазьев.
В очередь, сукины дети или Please, Q here.
О влиянии бытия на формирование языка
О панике от непонимания на слух английской речи
О страхе непонимания на слух реальной речи. О путях выхода из тупика. Затронут вопрос о технике запоминания слов.
Ближайшим праздникам посвящается
О жиголо и жиголетте – героях песни “The boulevard of broken dreams”. О глаголе “to reenact”.
Крепкие зубы или «феерия юмора всех оттенков»
На многих примерах доказано, что некоторые фильмы смотреть в переводе невозможно. Один из этих фильмов – “The Witches of Eastwick”.
Match – не только «матч», proof – не только «доказательство».
О словах “proof” и “match” для тех, кто учит язык не по требованиям «государственного стандарта».
За счет заведения
О фразе “on the house”, означающей, что платить не нужно. Т.е. о полезной фразе. А также схожей фразе “with compliments from…”
Marry Christmas!
О недоверии к переводчикам. На этот раз к тем, кто работает в вузовской системе.
Old flame
Об идиоме old flame и ее вечной актуальности.
Not inclusive томский лифт
О словах “to include” и “to involve”. О пользовании «русско-английским» словарем и неизбежным формированием «русско-английского» языка.
Expiry и expiration
О различиях между “expiry” и “expiration”. Знать эти различия необязательно, а вот не знать самих слов нельзя – опасно для жизни.
Письма незнакомок
О мнении двух персон по поводу моего творчества. Изучающим язык полезно проанализировать дискуссию для того, чтобы правильно выбирать себе преподавателей.
Nest egg или чему может научить яйцо
Новогодний экстаз: «Человек – безнадежный дурак на глиняных ногах»
Модуль призывает быть внимательнее при прослушивании музыки. В качестве примеров рассмотрены невеселые песни “Happy New Year” и “Last Christmas”.
Пара уроков от Ричарда Квеста
Знакомьтесь с ведущим новостей Р.Квестом, по репортажам которого можно легко выучить английский язык. А иногда с помощью них организовывать олимпиады по аудированию.
Принтер Бенджамин Франклин
О разнице слов “pupil” и “apprentice” («ученик»). О слове “printer” и английском эквиваленте слова «типография».
State-us or statt-us или какой язык мы учим?
Изучающие английский язык часто задают вопрос: язык какой страны они учат – США, Великобритании или что-то среднее? Надо ли задумываться об этом?
In a matter of seconds
Как вы переведете на английский фразу «самолет взлетел за 10 секунд»? Слово “during” здесь не годится…
Flameout
О том, как нужно слушать короткие фрагменты, чтобы увеличивать свой уровень. На примере пары слов, одно из которых, вы знаете, но услышать не можете.